Ramayana

Progress:39.3%

अहो निश्चेतनो राजा जीवलोकस्य सम्प्रियम् | धर्म्यं सत्यव्रतं रामं वनवासे प्रवत्स्यति || २-४१-६

Alas, the king must be devoid of any sense as he is sending away Rama, who is dear to the world, is righteous and truthful, to dwell in the forest.' [2-41-6]

english translation

aho nizcetano rAjA jIvalokasya sampriyam | dharmyaM satyavrataM rAmaM vanavAse pravatsyati || 2-41-6

hk transliteration by Sanscript

इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः | रुरुदुश्चैव दुःखार्ताः सस्वरं च विचुक्रुशुः || २-४१-७

So wept aloud the anguished wives of the king like cows separated from their calves. [2-41-7]

english translation

iti sarvA mahiSyastA vivatsA iva dhenavaH | ruruduzcaiva duHkhArtAH sasvaraM ca vicukruzuH || 2-41-7

hk transliteration by Sanscript

स तमन्तः पुरे घोरमार्तशब्दं महीपतिः | पुत्रशोकाभिसन्तप्तः श्रुत्वा चासीत्सुदुःखितः || २-४१-८

Upon hearing the dreadful wailing from the inner apartments of the palace, the king already devasted at the separation from his son, grew even more distressed. [2-41-8]

english translation

sa tamantaH pure ghoramArtazabdaM mahIpatiH | putrazokAbhisantaptaH zrutvA cAsItsuduHkhitaH || 2-41-8

hk transliteration by Sanscript

नाग्निहोत्राण्यहूयन्त नापचन् गृहमेधिनः | अकुर्वन्न प्रजाः कार्यं सूर्यश्चान्तरधीयत || २-४१-९

The sacred fire in agnihotra sacrifices was not invoked, householders did not cook their food, the people did not attend to their daily chores. And the Sun set. [2-41-9]

english translation

nAgnihotrANyahUyanta nApacan gRhamedhinaH | akurvanna prajAH kAryaM sUryazcAntaradhIyata || 2-41-9

hk transliteration by Sanscript

व्यसृजन् कबलान्नागा गावो वत्सान्न पाययन् | पुत्रं प्रथमजं लब्ध्वा जननी नाभ्यनन्दत || २-४१-१०

Elephants dropped their morsel of food. Cows did not suckle their calves. Even the mothers were not pleased with their firstborn sons. [2-41-10]

english translation

vyasRjan kabalAnnAgA gAvo vatsAnna pAyayan | putraM prathamajaM labdhvA jananI nAbhyanandata || 2-41-10

hk transliteration by Sanscript