Ramayana

Progress:39.3%

अहो निश्चेतनो राजा जीवलोकस्य सम्प्रियम् | धर्म्यं सत्यव्रतं रामं वनवासे प्रवत्स्यति || २-४१-६

sanskrit

Alas, the king must be devoid of any sense as he is sending away Rama, who is dear to the world, is righteous and truthful, to dwell in the forest.' [2-41-6]

english translation

aho nizcetano rAjA jIvalokasya sampriyam | dharmyaM satyavrataM rAmaM vanavAse pravatsyati || 2-41-6

hk transliteration

इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः | रुरुदुश्चैव दुःखार्ताः सस्वरं च विचुक्रुशुः || २-४१-७

sanskrit

So wept aloud the anguished wives of the king like cows separated from their calves. [2-41-7]

english translation

iti sarvA mahiSyastA vivatsA iva dhenavaH | ruruduzcaiva duHkhArtAH sasvaraM ca vicukruzuH || 2-41-7

hk transliteration

स तमन्तः पुरे घोरमार्तशब्दं महीपतिः | पुत्रशोकाभिसन्तप्तः श्रुत्वा चासीत्सुदुःखितः || २-४१-८

sanskrit

Upon hearing the dreadful wailing from the inner apartments of the palace, the king already devasted at the separation from his son, grew even more distressed. [2-41-8]

english translation

sa tamantaH pure ghoramArtazabdaM mahIpatiH | putrazokAbhisantaptaH zrutvA cAsItsuduHkhitaH || 2-41-8

hk transliteration

नाग्निहोत्राण्यहूयन्त नापचन् गृहमेधिनः | अकुर्वन्न प्रजाः कार्यं सूर्यश्चान्तरधीयत || २-४१-९

sanskrit

The sacred fire in agnihotra sacrifices was not invoked, householders did not cook their food, the people did not attend to their daily chores. And the Sun set. [2-41-9]

english translation

nAgnihotrANyahUyanta nApacan gRhamedhinaH | akurvanna prajAH kAryaM sUryazcAntaradhIyata || 2-41-9

hk transliteration

व्यसृजन् कबलान्नागा गावो वत्सान्न पाययन् | पुत्रं प्रथमजं लब्ध्वा जननी नाभ्यनन्दत || २-४१-१०

sanskrit

Elephants dropped their morsel of food. Cows did not suckle their calves. Even the mothers were not pleased with their firstborn sons. [2-41-10]

english translation

vyasRjan kabalAnnAgA gAvo vatsAnna pAyayan | putraM prathamajaM labdhvA jananI nAbhyanandata || 2-41-10

hk transliteration