Ramayana

Progress:39.6%

शोकपर्यायसन्तप्तः सततं दीर्घमुच्छ्वसन् । अयोध्यायाम् जनः सर्वः शुशोच जगतीपतिम् ॥ २-४१-१६

All the citizens of Ayodhya, afflicted with a series of grief and heaving deep sighs ceaselessly bewailed at the sight of the lord of the world (Dasaratha). ॥ 2-41-16॥

english translation

zokaparyAyasantaptaH satataM dIrghamucchvasan । ayodhyAyAm janaH sarvaH zuzoca jagatIpatim ॥ 2-41-16

hk transliteration by Sanscript

बाष्प पर्याकुल मुखो राज मार्ग गतः जनः । न हृष्टः लक्ष्यते कश्चित् सर्वः शोक परायणः ॥ २-४१-१७

The faces of the people on the highway were turbid with tears. None looked happy. All were plunged in sorrow. ॥ 2-41-17॥

english translation

bASpa paryAkula mukho rAja mArga gataH janaH । na hRSTaH lakSyate kazcit sarvaH zoka parAyaNaH ॥ 2-41-17

hk transliteration by Sanscript

न वाति पवनः शीतः न शशी सौम्य दर्शनः । न सूर्यस्तपते लोकं सर्वं पर्याकुलं जगत् ॥ २-४१-१८

The breeze did not blow cool. No more did the Moon look pleasant. The Sun did not give warmth to the world. All the world was agitated. ॥ 2-41-18॥

english translation

na vAti pavanaH zItaH na zazI saumya darzanaH । na sUryastapate lokaM sarvaM paryAkulaM jagat ॥ 2-41-18

hk transliteration by Sanscript

अनर्थिनः सुताः स्त्रीणाम् भर्तारः भ्रातरः तथा । सर्वे सर्वं परित्यज्य राममेवान्वचिन्तयन् ॥ २-४१-१९

Mothers stopped thinking of their sons and husbands of their wives. Brothers were no longer interested in each other. Every one deserted every one and thought only of Rama. ॥ 2-41-19॥

english translation

anarthinaH sutAH strINAm bhartAraH bhrAtaraH tathA । sarve sarvaM parityajya rAmamevAnvacintayan ॥ 2-41-19

hk transliteration by Sanscript

ये तु रामस्य सुहृद स्सर्वे ते मूढचेतसः । शोकभारेण चाक्रान्ता शयनं न जहुस्तदा ॥ २-४१-२०

All the friends of Rama were stupefied. Afflicted with the burden of sorrow they did not leave their bed. ॥ 2-41-20॥

english translation

ye tu rAmasya suhRda ssarve te mUDhacetasaH । zokabhAreNa cAkrAntA zayanaM na jahustadA ॥ 2-41-20

hk transliteration by Sanscript