Ramayana

Progress:37.2%

योऽहं पावकसङ्काशं पश्यामि पुरतः स्थितम् | विहाय वसने सूक्ष्मे तापसाच्छादमात्मजम् || २-३९-६

sanskrit

Even after seeing my son, standing before me, (bright) like fire, taking off his fine clothes and wearing the robes of an ascetic ( my end does not come ). [2-39-6]

english translation

yo'haM pAvakasaGkAzaM pazyAmi purataH sthitam | vihAya vasane sUkSme tApasAcchAdamAtmajam || 2-39-6

hk transliteration

एकस्याः खलु कैकेय्याः कृतेऽयं क्लिश्यते जनः | स्वार्थे प्रयतमानायाः संश्रित्य निकृतिं त्विमाम् || २-३९-७

sanskrit

Only because of Kaikeyi who resorted to this deception in pursuit of selfish ends so many people are made to suffer.' [2-39-7]

english translation

ekasyAH khalu kaikeyyAH kRte'yaM klizyate janaH | svArthe prayatamAnAyAH saMzritya nikRtiM tvimAm || 2-39-7

hk transliteration

एवमुक्त्वा तु वचनं बाष्पेण पिहितेन्द्रियः | रामेति सकृदेवोक्त्वा व्याहर्तुं न शशाक ह || २-३९-८

sanskrit

Having uttered these words and muttering, 'Oh ! Rama' only once, his vision blurred by tears, he could speak no more. [2-39-8]

english translation

evamuktvA tu vacanaM bASpeNa pihitendriyaH | rAmeti sakRdevoktvA vyAhartuM na zazAka ha || 2-39-8

hk transliteration

संज्ञां तु प्रतिलभ्यैव मुहूर्तात्स महीपतिः | नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां सुमन्त्रमिदमब्रवीत् || २-३९-९

sanskrit

Regaining his senses in a moment, the king, with eyes filled with tears, said to Sumantra : - [2-39-9]

english translation

saMjJAM tu pratilabhyaiva muhUrtAtsa mahIpatiH | netrAbhyAmazrupUrNAbhyAM sumantramidamabravIt || 2-39-9

hk transliteration

औपवाह्यं रथं युक्त्वा त्वमायाहि हयोत्तमैः | प्रापयैनं महाभागमितो जनपदात्परम् || २-३९-१०

sanskrit

- 'Harness the finest horses to the chariot suitable for the journey, drive this magnanimous Rama to a place outside the city, and come back. [2-39-10]

english translation

aupavAhyaM rathaM yuktvA tvamAyAhi hayottamaiH | prApayainaM mahAbhAgamito janapadAtparam || 2-39-10

hk transliteration