Ramayana

Progress:37.3%

एवं मन्ये गुणवतां गुणानां फलमुच्यते | पित्रा मात्रा च यत्साधुर्वीरो निर्वास्यते वनम् || २-३९-११

sanskrit

That the pious and heroic son is banished by his parents to the forest is, I think, the reward to the virtuous for his virtues.' [2-39-11]

english translation

evaM manye guNavatAM guNAnAM phalamucyate | pitrA mAtrA ca yatsAdhurvIro nirvAsyate vanam || 2-39-11

hk transliteration

राज्ञो वचनमाज्ञाय सुमन्त्रः शीघ्रविक्रमः | योजयित्वाऽययौ तत्र रथमश्वैरलङ्कृतम् || २-३९-१२

sanskrit

In obedience to the words of the king, Sumantra promptly harnessed the horses to a well decorated chariot and brought it there. [2-39-12]

english translation

rAjJo vacanamAjJAya sumantraH zIghravikramaH | yojayitvA'yayau tatra rathamazvairalaGkRtam || 2-39-12

hk transliteration

तं रथं राजपुत्राय सूत: कनकभूषितम् | आचचक्षेऽञ्जलिं कृत्वा युक्तं परमवाजिभिः || २-३९-१३

sanskrit

With folded palms Sumantra informed the prince that a chariot, decked in gold and harnessed with excellent horses, is ready. [2-39-13]

english translation

taM rathaM rAjaputrAya sUta: kanakabhUSitam | AcacakSe'JjaliM kRtvA yuktaM paramavAjibhiH || 2-39-13

hk transliteration

राजा सत्वरमाहूय व्यापृतं वित्तसंञ्चये | उवाच देश कालज्ञो निश्चितम् सर्वतः शुचि || २-३९-१४

sanskrit

The king who was aware of the right place and time summoned hurriedly the treasury officer, who was firm and honest and said to him : - [2-39-14]

english translation

rAjA satvaramAhUya vyApRtaM vittasaMJcaye | uvAca deza kAlajJo nizcitam sarvataH zuci || 2-39-14

hk transliteration

वासांसि च महार्हाणि भूषणानि वराणि च | वर्षाण्येतानि सङ्ख्याय वैदेह्याः क्षिप्रमानय || २-३९-१५

sanskrit

- 'Assess the (needs for) number of years the princess of Videha (Sita) is going to be in the forest, and fetch her quickly highly valuable garments and excellent ornaments.' [2-39-15]

english translation

vAsAMsi ca mahArhANi bhUSaNAni varANi ca | varSANyetAni saGkhyAya vaidehyAH kSipramAnaya || 2-39-15

hk transliteration