Ramayana

Progress:37.4%

नरेन्द्रेणैवमुक्तस्तु गत्वा कोशगृहं ततः | प्रायच्छत्सर्वमाहृत्य सीतायै सममेव तत् || २-३९-१६

sanskrit

Ordered thus by the king, the officer went to the treasury, collected all the things and presented them to Sita. [2-39-16]

english translation

narendreNaivamuktastu gatvA kozagRhaM tataH | prAyacchatsarvamAhRtya sItAyai samameva tat || 2-39-16

hk transliteration

सा सुजाता सुजातानि वैदेही प्रस्थिता वनम् | भूषयामास गात्राणि तैर्विचित्रैर्विभूषणैः || २-३९-१७

sanskrit

That princess of noble birth from Videha adorned her beautiful limbs with the sparkling ornaments and got ready to depart for the forest. [2-39-17]

english translation

sA sujAtA sujAtAni vaidehI prasthitA vanam | bhUSayAmAsa gAtrANi tairvicitrairvibhUSaNaiH || 2-39-17

hk transliteration

व्यराजयत वैदेही वेश्म तत्सुविभूषिता | उद्यतोंऽशुमतः काले खं प्रभेव विवस्वतः || २-३९-१८

sanskrit

Well adorned Sita illumined the palace like the rising Sun lighting up the sky at dawn. [2-39-18]

english translation

vyarAjayata vaidehI vezma tatsuvibhUSitA | udyatoM'zumataH kAle khaM prabheva vivasvataH || 2-39-18

hk transliteration

तां भुजाभ्यां परिष्वज्य श्वश्रूर्वचनमब्रवीत् | अनाचरन्ती कृपणं मूर्ध्न्युपाघ्राय मैथिलीम् || २-३९-१९

sanskrit

Kausalya, Sita's mother-in-law, took her in her arms, embraced her, kissed her on the forehead, and said to her who conducted herself without evoking any pity. [2-39-19]

english translation

tAM bhujAbhyAM pariSvajya zvazrUrvacanamabravIt | anAcarantI kRpaNaM mUrdhnyupAghrAya maithilIm || 2-39-19

hk transliteration

असत्य स्सर्वलोकेऽस्मिन्सततं सत्कृताः प्रियैः | भर्तारं नानुमन्यन्ते विनिपातगतं स्त्रियः || २-३९-२०

sanskrit

- 'Those women who, although always gratified, do not follow their husband when they fall into misfortune, are regarded as unfaithful. [2-39-20]

english translation

asatya ssarvaloke'sminsatataM satkRtAH priyaiH | bhartAraM nAnumanyante vinipAtagataM striyaH || 2-39-20

hk transliteration