Ramayana
Progress:37.9%
एतावदभिनीतार्थमुक्त्वा स जननीं वचः । त्रयश्शतशतार्धाश्च ददर्शा वेक्ष्य मातरः ॥ २-३९-३६
Speaking thus to his mother with highly polished words, he then turned his gaze at his other three hundred and fifty mothers. ॥ 2-39-36॥
english translation
etAvadabhinItArthamuktvA sa jananIM vacaH । trayazzatazatArdhAzca dadarzA vekSya mAtaraH ॥ 2-39-36
hk transliteration by Sanscriptता श्चापि स तथैवार्ता मातृ़र्दशरथात्मजः । धर्मयुक्तमिदं वाक्यं निजगाद कृताञ्जलिः ॥ २-३९-३७
To all the mothers who stood deeply distressed with grief the son of Dasaratha spoke with folded hands these words suffused with virtue ॥ 2-39-37॥
english translation
tA zcApi sa tathaivArtA mAtR़rdazarathAtmajaH । dharmayuktamidaM vAkyaM nijagAda kRtAJjaliH ॥ 2-39-37
hk transliteration by Sanscriptसंवासात्परुषं किञ्चिदज्ञानाद्वापि यत्कृतम् । तन्मे समनुजानीत सर्वाश्चामन्त्रयामि वः ॥ २-३९-३८
- 'If I have been harsh towards you, on account of our living together or through ignorance may you forgive me. I (now) seek leave of you all.' ॥ 2-39-38॥
english translation
saMvAsAtparuSaM kiJcidajJAnAdvApi yatkRtam । tanme samanujAnIta sarvAzcAmantrayAmi vaH ॥ 2-39-38
hk transliteration by Sanscriptवचनं राघवस्यैतध्दर्मयुक्तं समाहितम् । शुश्रुवुस्ताः स्त्रियंस्सर्वा श्शोकोपहतचेतसः ॥ २-३९-३९
All the women with their senses afflicted by grief heard the virtuous and wellbalanced words of the scion of the Raghu race. ॥ 2-39-39॥
english translation
vacanaM rAghavasyaitadhdarmayuktaM samAhitam । zuzruvustAH striyaMssarvA zzokopahatacetasaH ॥ 2-39-39
hk transliteration by Sanscriptजज्ञेऽथ तासां सन्नादः क्रौञ्चीनामिव निस्वनः । मानवेन्द्रस्य भार्याणामेवं वदति राघवे ॥ २-३९-४०
While Rama said so, there arose a loud cry of the wives of the king like the cry of the female herons. ॥ 2-39-40॥
english translation
jajJe'tha tAsAM sannAdaH krauJcInAmiva nisvanaH । mAnavendrasya bhAryANAmevaM vadati rAghave ॥ 2-39-40
hk transliteration by Sanscript