Ramayana

Progress:30.4%

मयाऽद्य सह सौमित्रे त्वयि गच्छति तद्वनम् | को भरिष्यति कौसल्यां सुमित्रां वा यशस्विनीम् || २-३१-११

sanskrit

Oh ! Lakshmana, if you also accompany me to the forest, who will take care of mother Kausalya and the illustrious Sumitra? [2-31-11]

english translation

mayA'dya saha saumitre tvayi gacchati tadvanam | ko bhariSyati kausalyAM sumitrAM vA yazasvinIm || 2-31-11

hk transliteration

अभिवर्षति कामैर्यः पर्जन्यः पृथिवीमिव | स कामपाशपर्यस्तो महातेजा महीपतिः || २-३१-१२

sanskrit

Dasharatha, the mighty king like Parjanya (the raingod), lord of the earth used to shower favours on earth. But now he is bound by the noose of passion. [2-31-12]

english translation

abhivarSati kAmairyaH parjanyaH pRthivImiva | sa kAmapAzaparyasto mahAtejA mahIpatiH || 2-31-12

hk transliteration

सा हि राज्यमिदं प्राप्य नृपस्याश्वपते स्सुता | दुःखितानां सपत्नीनां न करिष्यति शोभनम् || २-३१-१३

sanskrit

Once the daughter of king Ashwapati (Kaikeyi) gains control over the kingdom, she will do nothing to help her afflicted co-wives (Kausalya and Sumitra). [2-31-13]

english translation

sA hi rAjyamidaM prApya nRpasyAzvapate ssutA | duHkhitAnAM sapatnInAM na kariSyati zobhanam || 2-31-13

hk transliteration

न स्मरिष्यति कौसल्यां सुमित्रां च सुदुःखिताम् | भरतो राज्यमासाद्य कैकेय्यां पर्यवस्थितः || २-३१-१४

sanskrit

When Bharata secures the kingdom, his confidence reposed in Kaikeyi he will not bother about the miserable Kausalya and Sumitra. [2-31-14]

english translation

na smariSyati kausalyAM sumitrAM ca suduHkhitAm | bharato rAjyamAsAdya kaikeyyAM paryavasthitaH || 2-31-14

hk transliteration

तामार्यां स्वयमेवेह राजानुग्रहणेन वा | सौमित्रे भर कौशल्यामुक्तमर्थमिमं चर || २-३१-१५

sanskrit

Either by yourself or by seeking the favour of the king, Oh ! son of Sumitra, lend support to venerable Kausalya. This is the objective you must accomplish. [2-31-15]

english translation

tAmAryAM svayameveha rAjAnugrahaNena vA | saumitre bhara kauzalyAmuktamarthamimaM cara || 2-31-15

hk transliteration