Ramayana
Progress:30.3%
एवं ब्रुवाणस्सौमित्रिर्वनवासाय निश्चितः । रामेण बहुभिस्सान्त्वैर्निषिध्दः पुनरब्रवीत् ॥ २-३१-६
When Rama tried to dissuade Lakshmana with many words of consolation Lakshmana who was determined to go to the forest said again ॥ 2-31-6॥
english translation
evaM bruvANassaumitrirvanavAsAya nizcitaH । rAmeNa bahubhissAntvairniSidhdaH punarabravIt ॥ 2-31-6
hk transliteration by Sanscriptअनुज्ञातश्च भवता पूर्वमेव यदस्म्यहम् । किमिदानीम् पुनरिदम् क्रियते मे निवारणम् ॥ २-३१-७
You have granted permission to me earlier.Why are you now preventing me? ॥ 2-31-7॥
english translation
anujJAtazca bhavatA pUrvameva yadasmyaham । kimidAnIm punaridam kriyate me nivAraNam ॥ 2-31-7
hk transliteration by Sanscriptयदर्थम् प्रतिषेधो मे क्रियते गन्तुमिच्छतः । एतदिच्छामि विज्ञातुं संशयो हि ममानघ ॥ २-३१-८
I wish to know, Oh ! sinless one, the reason why you are dissuading me, when I am willing to go with you. This creates a doubt in my mind.' ॥ 2-31-8॥
english translation
yadartham pratiSedho me kriyate gantumicchataH । etadicchAmi vijJAtuM saMzayo hi mamAnagha ॥ 2-31-8
hk transliteration by Sanscriptततोऽब्रवीन्महातेजा रामो लक्ष्मणमग्रतः । स्थितं प्राग्गामिनं वीरं याचमानं कृताञ्जलिम् ॥ २-३१-९
Addressing the heroic Lakshmana in front of him imploring with folded hands to take him to the forest so that he may walk ahead (and guard them), the effulgent Rama said ॥ 2-31-6॥
english translation
tato'bravInmahAtejA rAmo lakSmaNamagrataH । sthitaM prAggAminaM vIraM yAcamAnaM kRtAJjalim ॥ 2-31-9
hk transliteration by Sanscriptस्निग्धो धर्मरतो वीरस्सततं सत्पथे स्थितः । प्रियः प्राणसमो वश्यो भ्राता चापि सखा च मे ॥ २-३१-१०
- 'You are affectionate, you are devoted to dharma. You are valiant. You always walk the path of virtue. You are dear to me like my own life. You are not only an obedient brother but also a friend. ॥ 2-31-10॥
english translation
snigdho dharmarato vIrassatataM satpathe sthitaH । priyaH prANasamo vazyo bhrAtA cApi sakhA ca me ॥ 2-31-10
hk transliteration by Sanscript