Ramayana

Progress:30.2%

एवम् श्रुत्वा तु सम्वादम् लक्ष्मणः पूर्वमागतः | बाष्पपर्याकुलमुखः शोकम् सोढुमशक्नुवन् || २-३१-१

sanskrit

Lakshmana who had already reached there heard the conversation (between Sita and Rama). His eyes brimming with tears, he was unable to bear the grief. [2-31-1]

english translation

evam zrutvA tu samvAdam lakSmaNaH pUrvamAgataH | bASpaparyAkulamukhaH zokam soDhumazaknuvan || 2-31-1

hk transliteration

स भ्रातुश्चरणौ गाढम् निपीड्य रघुनन्दनः | सीतामुवाचातियशाम् राघवम् च महाव्रतम् || २-३१-२

sanskrit

He held the feet of his brother tightly and said to the illustrious Sita and Rama of great resolve : - [2-31-2]

english translation

sa bhrAtuzcaraNau gADham nipIDya raghunandanaH | sItAmuvAcAtiyazAm rAghavam ca mahAvratam || 2-31-2

hk transliteration

यदि गन्तुम् कृता बुद्धिर्वनम् मृगगजायुतम् | अहम् त्वानुगमिष्यामि वनमग्रे धनुर्धरः || २-३१-३

sanskrit

- 'If you have decided to go to the forest where deer and elephants abound, I shall also accompany you by walking before you, holding the bow. [2-31-3]

english translation

yadi gantum kRtA buddhirvanam mRgagajAyutam | aham tvAnugamiSyAmi vanamagre dhanurdharaH || 2-31-3

hk transliteration

मया समेतोऽरण्यानि बहूनि विचरिष्यसि | पक्षिभिर्मृगयूथैश्च सम्घुष्टानि समन्ततः || २-३१-४

sanskrit

Accompanied by me, you will roam the forests echoing with the cries of birds and sounds of herds of animals. [2-31-4]

english translation

mayA sameto'raNyAni bahUni vicariSyasi | pakSibhirmRgayUthaizca samghuSTAni samantataH || 2-31-4

hk transliteration

न देवलोकाक्रमणं नामरत्वमहं वृणे | ऐश्वर्यं वापि लोकानां कामये न त्वया विना || २-३१-५

sanskrit

Without you, I do not want victory over the gods or sovereignty over the worlds or even immortality.' [2-31-5]

english translation

na devalokAkramaNaM nAmaratvamahaM vRNe | aizvaryaM vApi lokAnAM kAmaye na tvayA vinA || 2-31-5

hk transliteration