Ramayana

Progress:30.2%

अनुकूलं तु सा भर्तुर्ज्ञात्वा गमनमात्मनः | क्षिप्रं प्रमुदिता देवी दातुमेवोपचक्रमे || २-३०-४६

sanskrit

Having come to know that her departure to the forest is acceptable to her husband, Sita, highly delighted, quickly got ready to give away (things). [2-30-46]

english translation

anukUlaM tu sA bharturjJAtvA gamanamAtmanaH | kSipraM pramuditA devI dAtumevopacakrame || 2-30-46

hk transliteration

ततः प्रहृष्टा प्रतिपूर्णमानसा यशश्विनी भर्तुरवेक्ष्य भाषितम् | धनानि रत्नानि च दातुमङ्गना प्रचक्रमे धर्मभृतां मनस्स्विनी || २-३०-४७

sanskrit

Having heard her husband, the glorious and broadminded Sita was delighted with her desires fulfilled. She made preparations to gift away her wealth including jewels to the virtuous souls. [2-30-47]

english translation

tataH prahRSTA pratipUrNamAnasA yazazvinI bharturavekSya bhASitam | dhanAni ratnAni ca dAtumaGganA pracakrame dharmabhRtAM manassvinI || 2-30-47

hk transliteration