Ramayana

Progress:29.1%

सान्त्व्यमाना तु रामेण मैथिली जनकात्मजा । वनवासनिमित्ताय भर्तारमिदमब्रवीत् ॥ २-३०-१

In response to Rama's consolation with regard to her stay in the forest, the daughter of Janaka, Maithili (Sita) said ॥ 2-30-1॥

english translation

sAntvyamAnA tu rAmeNa maithilI janakAtmajA । vanavAsanimittAya bhartAramidamabravIt ॥ 2-30-1

hk transliteration by Sanscript

सा तमुत्तमसंविग्ना सीता विपुलवक्षसम् । प्रणयाच्चाभिमानाच्च परिचिक्षेप राघवम् ॥ २-३०-२

Sita agitated over a supreme cause upbraided the broad-chest, scion of the Raghu race, out of love and injured self-respect. ॥ 2-30-2॥

english translation

sA tamuttamasaMvignA sItA vipulavakSasam । praNayAccAbhimAnAcca paricikSepa rAghavam ॥ 2-30-2

hk transliteration by Sanscript

किं त्वाऽमन्यत वैदेहः पिता मे मिथिलाधिपः । राम जामातरं प्राप्य स्त्रियं पुरुषविग्रहम् ॥ २-३०-३

- 'Oh ! Rama while accepting you as soninlaw did my father, king of Mithila and lord of Videha ever think that you are a woman in the guise of a man? ॥ 2-30-3॥

english translation

kiM tvA'manyata vaidehaH pitA me mithilAdhipaH । rAma jAmAtaraM prApya striyaM puruSavigraham ॥ 2-30-3

hk transliteration by Sanscript

अनृतं बत लोकोऽयमज्ञानाद्यदि वक्ष्यति । तेजो नास्ति परं रामे तपतीव दिवाकरे ॥ २-३०-४

Alas ! that will be a falsehood if people out of ignorance say that there is no supreme splendour in Rama like the shining Sun. ॥ 2-30-4॥

english translation

anRtaM bata loko'yamajJAnAdyadi vakSyati । tejo nAsti paraM rAme tapatIva divAkare ॥ 2-30-4

hk transliteration by Sanscript

किं हि कृत्वा विषण्णस्त्वं कुतो वा भयमस्ति ते । यत्परित्यक्तुकामस्त्वं मामनन्यपरायणाम् ॥ २-३०-५

What may be the cause for your fear and depression behind your desire to desert one who is so exclusively devoted to you? ॥ 2-30-5॥

english translation

kiM hi kRtvA viSaNNastvaM kuto vA bhayamasti te । yatparityaktukAmastvaM mAmananyaparAyaNAm ॥ 2-30-5

hk transliteration by Sanscript