Ramayana

Progress:29.5%

न मातुर्न पितुस्तत्र स्मरिष्यामि न वेश्मनः । आर्तवान्युपभुञ्जाना पुष्पाणि च फलानि च ॥ २-३०-१६

Enjoying the seasonal flowers and fruits in the forest, I will not remember my mother or father or home. ॥ 2-30-16॥

english translation

na mAturna pitustatra smariSyAmi na vezmanaH । ArtavAnyupabhuJjAnA puSpANi ca phalAni ca ॥ 2-30-16

hk transliteration by Sanscript

न च तत्र ततः किञ्चिद्द्रष्टुमर्हसि विप्रियम् । मत्कृते न च ते शोको न भविष्यामि दुर्भरा ॥ २-३०-१७

Therefore, you should not anticipate any problem from me in the forest. Neither shall I be burdensome to you nor shall I make you experience any sorrow on my account. ॥ 2-30-17॥

english translation

na ca tatra tataH kiJciddraSTumarhasi vipriyam । matkRte na ca te zoko na bhaviSyAmi durbharA ॥ 2-30-17

hk transliteration by Sanscript

य स्त्वया सह स स्वर्गो निरयो यस्त्वया विना । इति जानन्परां प्रीतिं गच्छ राम मया सह ॥ २-३०-१८

Wherever I be with you is heaven and without, hell. Oh ! Rama, recognise this truth, and derive great pleasure in my company. ॥ 2-30-18॥

english translation

ya stvayA saha sa svargo nirayo yastvayA vinA । iti jAnanparAM prItiM gaccha rAma mayA saha ॥ 2-30-18

hk transliteration by Sanscript

अथ मामेवमव्यग्रां वनं नैव नयिष्यति । विषमद्यैव पास्यामि मा विशं द्विषतां गमम् ॥ २-३०-१९

If you do not take me to the forest without the least hesitation I shall consume poison right now, but not live under the control of enemies (at Ayodhya). ॥ 2-30-19॥

english translation

atha mAmevamavyagrAM vanaM naiva nayiSyati । viSamadyaiva pAsyAmi mA vizaM dviSatAM gamam ॥ 2-30-19

hk transliteration by Sanscript

पश्चादपि हि दुःखेन मम नैवास्ति जीवितम् । उज्झितायास्त्वया नाथ तदैव मरणं वरम् ॥ २-३०-२०

If forsaken, Oh ! Naatha ( Lord ) I shall not live a life of sorrow. Instant death is better (than abandoned existence). ॥ 2-30-20॥

english translation

pazcAdapi hi duHkhena mama naivAsti jIvitam । ujjhitAyAstvayA nAtha tadaiva maraNaM varam ॥ 2-30-20

hk transliteration by Sanscript