Ramayana

Progress:29.4%

न च मे भविता तत्र कश्चित्पथि परिश्रमः । पृष्ठतस्तव गच्छन्त्या विहारशयनेष्विव ॥ २-३०-११

While following you, I will feel no fatigue there on the way as if I am going on a pleasure stroll or in a comfortable couch. ॥ 2-30-11॥

english translation

na ca me bhavitA tatra kazcitpathi parizramaH । pRSThatastava gacchantyA vihArazayaneSviva ॥ 2-30-11

hk transliteration by Sanscript

कुशकाशशरेषीका ये च कण्टकिनो द्रुमाः । तूलाजिनसमस्पर्शा मार्गे मम सह त्वया ॥ २-३०-१२

The white reeds, the kusha, the sara and the ishika grasses and thorny trees on the way will feel as soft as cotton or as the skin of a black antelope. ॥ 2-30-12॥

english translation

kuzakAzazareSIkA ye ca kaNTakino drumAH । tUlAjinasamasparzA mArge mama saha tvayA ॥ 2-30-12

hk transliteration by Sanscript

महावातसमुद्धूतं यन्मामपकरिष्यति । रजो रमण तन्मन्ये परार्थ्यमिव चन्दनम्॥ २-३०-१३

I shall regard, Oh ! beloved, the harmful dust raised by the stormy wind and settled on me as the most excellent sandal powder. ॥ 2-30-13॥

english translation

mahAvAtasamuddhUtaM yanmAmapakariSyati । rajo ramaNa tanmanye parArthyamiva candanam॥ 2-30-13

hk transliteration by Sanscript

शाद्वलेषु यथा शिश्ये वनान्ते वनगोचर । कुथास्तरणतल्पेषु किं स्यात्सुखतरं ततः ॥ २-३०-१४

Oh ! rover of the forest I will feel happier when I sleep on the meadows (of tender green grass) on the outskirts of the forest than when I sleep on the couch spread with carpets. ॥ 2-30-14॥

english translation

zAdvaleSu yathA zizye vanAnte vanagocara । kuthAstaraNatalpeSu kiM syAtsukhataraM tataH ॥ 2-30-14

hk transliteration by Sanscript

पत्रं मूलं फलं यत्त्वमल्पं वा यदि वा बहु । दास्यसि स्वयमाहृत्य तन्मेऽमृतरसोपमम् ॥ २-३०-१५

Whatever leaves or roots or fruits you collect with your own hands for me little or much, they will be nectar to me. ॥ 2-30-15॥

english translation

patraM mUlaM phalaM yattvamalpaM vA yadi vA bahu । dAsyasi svayamAhRtya tanme'mRtarasopamam ॥ 2-30-15

hk transliteration by Sanscript