Ramayana

Progress:21.2%

तदक्षयं महद्दुःखं नोत्सहे सहितुं चिरम् | विप्रकारं सपत्नीनामेवं जीर्णाऽपि राघव || २-२०-४६

sanskrit

Therefore, Oh ! Rama, I cannot at this old age endure this great, endless sorrow and the insults from co-wives for long. [2-20-46]

english translation

tadakSayaM mahadduHkhaM notsahe sahituM ciram | viprakAraM sapatnInAmevaM jIrNA'pi rAghava || 2-20-46

hk transliteration

अपश्यन्ती तव मुखम् परिपूर्णशशिप्रभम् | कृपणा वर्तयिष्यामि कथम् कृपणजीविकाम् || २-२०-४७

sanskrit

Without beholding your face that is as bright as the full Moon, how can this wretched woman live this pitiable life? [2-20-47]

english translation

apazyantI tava mukham paripUrNazaziprabham | kRpaNA vartayiSyAmi katham kRpaNajIvikAm || 2-20-47

hk transliteration

उपवासैः च योगैः च बहुभिः च परिश्रमैः | दुह्खम् सम्वर्धितः मोघम् त्वम् हि दुर्गतया मया || २-२०-४८

sanskrit

Through meditation, through fasts and with a great deal of efforts you have been brought up by this luckless (mother). But alas this is all in vain. [2-20-48]

english translation

upavAsaiH ca yogaiH ca bahubhiH ca parizramaiH | duhkham samvardhitaH mogham tvam hi durgatayA mayA || 2-20-48

hk transliteration

स्थिरं तु हृदयं मन्ये ममेदं यन्न दीर्यते | प्रावृषि इव महा नद्याः स्पृष्टम् कूलम् नव अम्भसा || २-२०-४९

sanskrit

I think my heart must be very firm (hard) like the bark of a great river which, touched by (a flood of) fresh water in the rainy season does not disintegrate. [2-20-49]

english translation

sthiraM tu hRdayaM manye mamedaM yanna dIryate | prAvRSi iva mahA nadyAH spRSTam kUlam nava ambhasA || 2-20-49

hk transliteration

ममैव नूनं मरणं न विद्यते न चावकाऽशोस्ति यमक्षयेऽमम | यदन्तकोऽद्यैव न मां जिहीर्षति प्रसह्य सिंहो रुदतीं मृगीमिव || २-२०-५०

sanskrit

There is no room for me in the abode of Yama (the god of death). If he does not carry me off forcibly like a lion carrying away a crying female deer, certainly there is no death for me. [2-20-50]

english translation

mamaiva nUnaM maraNaM na vidyate na cAvakA'zosti yamakSaye'mama | yadantako'dyaiva na mAM jihIrSati prasahya siMho rudatIM mRgImiva || 2-20-50

hk transliteration