Ramayana
Progress:21.1%
त्वयि सन्निहितेऽप्येवमहमासं निराकृता । किं पुनः प्रोषिते तात ध्रुवं मरणमेव मे ॥ २-२०-४१
Oh ! child even when you are nearby I am neglected like this. What to say when you are banished. Death is certain to me. ॥ 2-20-41॥
english translation
tvayi sannihite'pyevamahamAsaM nirAkRtA । kiM punaH proSite tAta dhruvaM maraNameva me ॥ 2-20-41
hk transliteration by Sanscriptअत्यन्तनिगृहीतास्मि भर्तुर्नित्यमतन्त्रिता । परिवारेण कैकेय्या स्समा वाप्यथवाऽवरा ॥ २-२०-४२
Treating me as an equal or inferior to the attendants of Kaikeyi and making me always dependent, my husband has greatly suppressed me. ॥ 2-20-42॥
english translation
atyantanigRhItAsmi bharturnityamatantritA । parivAreNa kaikeyyA ssamA vApyathavA'varA ॥ 2-20-42
hk transliteration by Sanscriptयोऽहि मां सेवते कश्चिदथवाप्यनुवर्तते । कैकेय्याः पुत्रमन्वीक्ष्य स्वश्चि जनो नाभिभाषते ॥ २-२०-४३
Any one who serves me or follows me will not talk to me after seeing Bharata (installed as heirapparent). ॥ 2-20-43॥
english translation
yo'hi mAM sevate kazcidathavApyanuvartate । kaikeyyAH putramanvIkSya svazci jano nAbhibhASate ॥ 2-20-43
hk transliteration by Sanscriptनित्यक्रोधतया तस्याः कथं नु खरवादितत् । कैकेय्या वदनं द्रष्टुं पुत्र शक्ष्यामि दुर्गता ॥ २-२०-४४
Fallen into an unfortunate state how can I look at Kaikeyi's face who is always harsh and in temper? ॥ 2-20-44॥
english translation
nityakrodhatayA tasyAH kathaM nu kharavAditat । kaikeyyA vadanaM draSTuM putra zakSyAmi durgatA ॥ 2-20-44
hk transliteration by Sanscriptदश सप्त च वर्षाणि जातस्य तव राघव । अतितानि प्रकाङ्क्षन्त्या मया दुःखपरिक्षयम् ॥ २-२०-४५
Oh ! Rama, I have spent the last seventeen years after your rebirth (after your investiture with the sacred thread regarded as second birth) with the expectation that my sorrows would come to an end. ॥ 2-20-45॥
english translation
daza sapta ca varSANi jAtasya tava rAghava । atitAni prakAGkSantyA mayA duHkhaparikSayam ॥ 2-20-45
hk transliteration by Sanscript