Ramayana

Progress:18.4%

ऊर्मि मालिनम् अक्षोभ्यम् क्षुभ्यन्तम् इव सागरम् । उपप्लुतम् इव आदित्यम् उक्त अन्ऱ्तम् ऱ्षिम् यथा ॥ २-१८-६

Although unshakable, he looked agitated like an ocean with successive rows of waves, like the Sun in eclipse, like an ascetic who has uttered falsehood. ॥ 2-18-6॥

english translation

Urmi mAlinam akSobhyam kSubhyantam iva sAgaram । upaplutam iva Adityam ukta anr2tam r2Sim yathA ॥ 2-18-6

hk transliteration by Sanscript

अचिन्त्य कल्पम् हि पितुस् तम् शोकम् उपधारयन् । बभूव सम्रब्धतरः समुद्रैव पर्वणि ॥ २-१८-७

The more Rama reflected on the incomprehensible sorrow of his father, the more he became perturbed like an ocean on the new Moon day. ॥ 2-18-7॥

english translation

acintya kalpam hi pitus tam zokam upadhArayan । babhUva samrabdhataraH samudraiva parvaNi ॥ 2-18-7

hk transliteration by Sanscript

चिन्तयाम् आस च तदा रामः पित्ऱ् हिते रतः । किंस्विद् अद्य एव न्ऱ्पतिर् न माम् प्रत्यभिनन्दति ॥ २-१८-८

Devoted to his father's wellbeing, Rama reflected, Why does not father reciprocate my greeting (like on other days)? ॥ 2-18-8॥

english translation

cintayAm Asa ca tadA rAmaH pitr2 hite rataH । kiMsvid adya eva nr2patir na mAm pratyabhinandati ॥ 2-18-8

hk transliteration by Sanscript

अन्यदा माम् पिता द्ऱ्ष्ट्वा कुपितः अपि प्रसीदति । तस्य माम् अद्य सम्प्रेक्ष्य किम् आयासः प्रवर्तते ॥ २-१८-९

On other occasions even though angry he would feel pleased. But today why does he feel sad even after seeing me? ॥ 2-18-9॥

english translation

anyadA mAm pitA dr2STvA kupitaH api prasIdati । tasya mAm adya samprekSya kim AyAsaH pravartate ॥ 2-18-9

hk transliteration by Sanscript

स दीनैव शोक आर्तः विषण्ण वदन द्युतिः । कैकेयीम् अभिवाद्य एव रामः वचनम् अब्रवीत् ॥ २-१८-१०

With a sorrowful countenance Rama made salutation to Kaikeyi and said like a wretch tormented with grief ॥ 2-18-10॥

english translation

sa dInaiva zoka ArtaH viSaNNa vadana dyutiH । kaikeyIm abhivAdya eva rAmaH vacanam abravIt ॥ 2-18-10

hk transliteration by Sanscript