Ramayana
Progress:18.9%
यदि त्वभिहितं राज्ञा त्वयि तन्न विपत्स्यते । ततोऽहमभिधास्यामि न ह्येष त्वयि वक्ष्यति ॥ २-१८-२६
If you do not transgress the word given by the king I shall tell you everything. The king on his own will not tell you.' ॥ 2-18-26॥
english translation
yadi tvabhihitaM rAjJA tvayi tanna vipatsyate । tato'hamabhidhAsyAmi na hyeSa tvayi vakSyati ॥ 2-18-26
hk transliteration by Sanscriptएतात्तु वचनं श्रुत्वा कैकेय्या समुदाहृतम् । उवाच व्यथितो रामस्ताम् देवीम् नृपसन्निधौ ॥ २-१८-२७
Very much depressed on hearing the words of Kaikeyi, Rama thus said to her in the presence of the king ॥ 2-18-27॥
english translation
etAttu vacanaM zrutvA kaikeyyA samudAhRtam । uvAca vyathito rAmastAm devIm nRpasannidhau ॥ 2-18-27
hk transliteration by Sanscriptअहो धिङ्नार्हसे देवि पक्तुं मामीदृशं वचः । अहम् हि वचनात् राज्ञः पतेयम् अपि पावके ॥ २-१८-२८
Alas, what a pity, Oh ! queen, it does not behove you to speak to me such words. On the king's word, I can jump into fire. ॥ 2-18-28॥
english translation
aho dhiGnArhase devi paktuM mAmIdRzaM vacaH । aham hi vacanAt rAjJaH pateyam api pAvake ॥ 2-18-28
hk transliteration by Sanscriptभक्षयेयम् विषम् तीक्ष्णम् मज्जेयम् अपि च अर्णवे । नियुक्तः गुरुणा पित्रा न्ऱ्पेण च हितेन च ॥ २-१८-२९
Since he is my father, preceptor and wellwisher, I shall consume deadly poison or even get drowned in the sea if he so commands. ॥ 2-18-29॥
english translation
bhakSayeyam viSam tIkSNam majjeyam api ca arNave । niyuktaH guruNA pitrA nr2peNa ca hitena ca ॥ 2-18-29
hk transliteration by Sanscriptतत् ब्रूहि वचनम् देवि राज्ञो यद् अभिकान्क्षितम् । करिष्ये प्रतिजाने च रामः द्विर् न अभिभाषते ॥ २-१८-३०
Hence tell me, Oh ! Devi Whatever be the desire of the king: I promise I shall carry out, Rama does not say two things (does not go back on his word). ॥ 2-18-30॥
english translation
tat brUhi vacanam devi rAjJo yad abhikAnkSitam । kariSye pratijAne ca rAmaH dvir na abhibhASate ॥ 2-18-30
hk transliteration by Sanscript