Ramayana

Progress:19.0%

तम् आर्जव समायुक्तम् अनार्या सत्य वादिनम् | उवाच रामम् कैकेयी वचनम् भ्ऱ्श दारुणम् || २-१८-३१

sanskrit

To Rama who was devoted to truth and to rectitude of conduct the ignobale ( extremely cruel ) Kaikeyi said: - [2-18-31]

english translation

tam Arjava samAyuktam anAryA satya vAdinam | uvAca rAmam kaikeyI vacanam bhr2za dAruNam || 2-18-31

hk transliteration

पुरा देव असुरे युद्धे पित्रा ते मम राघव | रक्षितेन वरौ दत्तौ सशल्येन महा रणे || २-१८-३२

sanskrit

Oh ! (Rama) descendant of Raghu, in the great war between gods and demons in the past your father had granted me two boons for protecting him when he was wounded by a shaft. [2-18-32]

english translation

purA deva asure yuddhe pitrA te mama rAghava | rakSitena varau dattau sazalyena mahA raNe || 2-18-32

hk transliteration

तत्र मे याचितः राजा भरतस्य अभिषेचनम् | गमनम् दण्डक अरण्ये तव च अद्य एव राघव || २-१८-३३

sanskrit

Oh ! scion of the Raghus, hence I have asked the king for consecration of Bharata and your departure to Dandaka forest today itself. [2-18-33]

english translation

tatra me yAcitaH rAjA bharatasya abhiSecanam | gamanam daNDaka araNye tava ca adya eva rAghava || 2-18-33

hk transliteration

यदि सत्य प्रतिज्ञम् त्वम् पितरम् कर्तुम् इच्चसि | आत्मानम् च नर रेष्ठ मम वाक्यम् इदम् श्ऱ्णु || २-१८-३४

sanskrit

Oh ! the best of men if you want to be true to the word given by you and your father, listen to what I say. [2-18-34]

english translation

yadi satya pratijJam tvam pitaram kartum iccasi | AtmAnam ca nara reSTha mama vAkyam idam zr2Nu || 2-18-34

hk transliteration

स निदेशे पितुस् तिष्ठ यथा तेन प्रतिश्रुतम् | त्वया अरण्यम् प्रवेष्टव्यम् नव वर्षाणि पन्च च || २-१८-३५

sanskrit

Abide by your father's command. As promised by him go to the forest for fourteen years. [2-18-35]

english translation

sa nideze pitus tiSTha yathA tena pratizrutam | tvayA araNyam praveSTavyam nava varSANi panca ca || 2-18-35

hk transliteration