Ramayana

Progress:18.8%

प्रियम् त्वामप्रियम् वक्तुम् वाणी नास्योपपर्तते | तदवश्यम् त्वया कार्यम् यदनेनाश्रुतम् मम || २-१८-२१

sanskrit

To him, words are not coming off to say an unpleasant thing to you for you are his beloved son. So you must fulfil the promise he has made to me. [2-18-21]

english translation

priyam tvAmapriyam vaktum vANI nAsyopapartate | tadavazyam tvayA kAryam yadanenAzrutam mama || 2-18-21

hk transliteration

एष मह्यम् वरम् दत्त्वा पुरा मामभिपूज्य च | स पश्चात्तप्यते राजा यथान्यः प्राकृतस्तथा || २-१८-२२

sanskrit

In the past the king had honoured me with (two) boons. Now like any other common man he is repenting (for the same). [2-18-22]

english translation

eSa mahyam varam dattvA purA mAmabhipUjya ca | sa pazcAttapyate rAjA yathAnyaH prAkRtastathA || 2-18-22

hk transliteration

अतिसृज्य ददानीति वरम् मम विशाम्पतिः | स निरर्थं गतजले सेतुम् बन्धितुमिच्छति || २-१८-२३

sanskrit

The king bestowed on me boons saying, 'I shall grant you two boons'. But now he wishes in vain to build a dam when the water has run down. [2-18-23]

english translation

atisRjya dadAnIti varam mama vizAmpatiH | sa nirarthaM gatajale setum bandhitumicchati || 2-18-23

hk transliteration

धर्मूलमिदम् राम विदितम् च सतामपि | तत्सत्यम् न त्यजेद्राजा कुपितस्त्वत्कृते यथा || २-१८-२४

sanskrit

Oh ! Rama, this (truth) is the basis of righteousness. The virtuous also know this. The king being angry (with me), should not abandon the truth for your sake. [2-18-24]

english translation

dharmUlamidam rAma viditam ca satAmapi | tatsatyam na tyajedrAjA kupitastvatkRte yathA || 2-18-24

hk transliteration

यदि तद्वक्ष्यते राजा शुभम् वा यदि वाऽशुभम् | करिष्यसि ततः सर्वमाख्यामि पुनस्त्वहम् || २-१८-२५

sanskrit

If you fulfil whatever the king says, pleasant or unpleasant, I shall relate to you everything. [2-18-25]

english translation

yadi tadvakSyate rAjA zubham vA yadi vA'zubham | kariSyasi tataH sarvamAkhyAmi punastvaham || 2-18-25

hk transliteration