Ramayana

Progress:18.8%

प्रियम् त्वामप्रियम् वक्तुम् वाणी नास्योपपर्तते | तदवश्यम् त्वया कार्यम् यदनेनाश्रुतम् मम || २-१८-२१

To him, words are not coming off to say an unpleasant thing to you for you are his beloved son. So you must fulfil the promise he has made to me. [2-18-21]

english translation

priyam tvAmapriyam vaktum vANI nAsyopapartate | tadavazyam tvayA kAryam yadanenAzrutam mama || 2-18-21

hk transliteration by Sanscript

एष मह्यम् वरम् दत्त्वा पुरा मामभिपूज्य च | स पश्चात्तप्यते राजा यथान्यः प्राकृतस्तथा || २-१८-२२

In the past the king had honoured me with (two) boons. Now like any other common man he is repenting (for the same). [2-18-22]

english translation

eSa mahyam varam dattvA purA mAmabhipUjya ca | sa pazcAttapyate rAjA yathAnyaH prAkRtastathA || 2-18-22

hk transliteration by Sanscript

अतिसृज्य ददानीति वरम् मम विशाम्पतिः | स निरर्थं गतजले सेतुम् बन्धितुमिच्छति || २-१८-२३

The king bestowed on me boons saying, 'I shall grant you two boons'. But now he wishes in vain to build a dam when the water has run down. [2-18-23]

english translation

atisRjya dadAnIti varam mama vizAmpatiH | sa nirarthaM gatajale setum bandhitumicchati || 2-18-23

hk transliteration by Sanscript

धर्मूलमिदम् राम विदितम् च सतामपि | तत्सत्यम् न त्यजेद्राजा कुपितस्त्वत्कृते यथा || २-१८-२४

Oh ! Rama, this (truth) is the basis of righteousness. The virtuous also know this. The king being angry (with me), should not abandon the truth for your sake. [2-18-24]

english translation

dharmUlamidam rAma viditam ca satAmapi | tatsatyam na tyajedrAjA kupitastvatkRte yathA || 2-18-24

hk transliteration by Sanscript

यदि तद्वक्ष्यते राजा शुभम् वा यदि वाऽशुभम् | करिष्यसि ततः सर्वमाख्यामि पुनस्त्वहम् || २-१८-२५

If you fulfil whatever the king says, pleasant or unpleasant, I shall relate to you everything. [2-18-25]

english translation

yadi tadvakSyate rAjA zubham vA yadi vA'zubham | kariSyasi tataH sarvamAkhyAmi punastvaham || 2-18-25

hk transliteration by Sanscript