Ramayana

Progress:18.7%

यतः मूलम् नरः पश्येत् प्रादुर्भावम् इह आत्मनः । कथम् तस्मिन् न वर्तेत प्रत्यक्षे सति दैवते ॥ २-१८-१६

How can a man who owes his origin (birth) in this world to him (father) who still exists as a visible god not conduct himself (as per his wish)? ॥ 2-18-16॥

english translation

yataH mUlam naraH pazyet prAdurbhAvam iha AtmanaH । katham tasmin na varteta pratyakSe sati daivate ॥ 2-18-16

hk transliteration by Sanscript

कच्चित् ते परुषम् किंचित् अभिमानात् पिता मम । उक्तः भवत्या कोपेन यत्र अस्य लुलितम् मनः ॥ २-१८-१७

Have you said anything harsh to my father out of anger or (injured) selfrespect for which his mind has been shaken? ॥ 2-18-17॥

english translation

kaccit te paruSam kiMcit abhimAnAt pitA mama । uktaH bhavatyA kopena yatra asya lulitam manaH ॥ 2-18-17

hk transliteration by Sanscript

एतत् आचक्ष्व मे देवि तत्त्वेन परिप्ऱ्च्चतः । किम् निमित्तम् अपूर्वो अयम् विकारः मनुज अधिपे ॥ २-१८-१८

Oh ! Devi, I am repeatedly asking you the cause of this unprecedented change in the king please tell me the truth.' ॥ 2-18-18॥

english translation

etat AcakSva me devi tattvena paripr2ccataH । kim nimittam apUrvo ayam vikAraH manuja adhipe ॥ 2-18-18

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्ता तु कैकेयी राघवेण महात्मना । उवाचेदं सुनिर्लज्जा धृष्टमात्महितं वचः ॥ २-१८-१९

When Kaikeyi was thus asked by the magnanimous scion of the Raghus (Rama) she uttered unashamed these impudent words in her own interest. ॥ 2-18-19॥

english translation

evamuktA tu kaikeyI rAghaveNa mahAtmanA । uvAcedaM sunirlajjA dhRSTamAtmahitaM vacaH ॥ 2-18-19

hk transliteration by Sanscript

न राजा कुपितो राम व्यसनम् नास्य किंचन । किंचिन्मनोगतं त्वस्य त्वद्भयान्नाभिभाषते ॥ २-१८-२०

'Oh ! Rama, the king is neither angry, nor has any misforturne befallen him. But out of fear for you he is not able to speak out what he has in mind. ॥ 2-18-20॥

english translation

na rAjA kupito rAma vyasanam nAsya kiMcana । kiMcinmanogataM tvasya tvadbhayAnnAbhibhASate ॥ 2-18-20

hk transliteration by Sanscript