Ramayana
Progress:18.7%
यतः मूलम् नरः पश्येत् प्रादुर्भावम् इह आत्मनः । कथम् तस्मिन् न वर्तेत प्रत्यक्षे सति दैवते ॥ २-१८-१६
How can a man who owes his origin (birth) in this world to him (father) who still exists as a visible god not conduct himself (as per his wish)? ॥ 2-18-16॥
english translation
yataH mUlam naraH pazyet prAdurbhAvam iha AtmanaH । katham tasmin na varteta pratyakSe sati daivate ॥ 2-18-16
hk transliteration by Sanscriptकच्चित् ते परुषम् किंचित् अभिमानात् पिता मम । उक्तः भवत्या कोपेन यत्र अस्य लुलितम् मनः ॥ २-१८-१७
Have you said anything harsh to my father out of anger or (injured) selfrespect for which his mind has been shaken? ॥ 2-18-17॥
english translation
kaccit te paruSam kiMcit abhimAnAt pitA mama । uktaH bhavatyA kopena yatra asya lulitam manaH ॥ 2-18-17
hk transliteration by Sanscriptएतत् आचक्ष्व मे देवि तत्त्वेन परिप्ऱ्च्चतः । किम् निमित्तम् अपूर्वो अयम् विकारः मनुज अधिपे ॥ २-१८-१८
Oh ! Devi, I am repeatedly asking you the cause of this unprecedented change in the king please tell me the truth.' ॥ 2-18-18॥
english translation
etat AcakSva me devi tattvena paripr2ccataH । kim nimittam apUrvo ayam vikAraH manuja adhipe ॥ 2-18-18
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्ता तु कैकेयी राघवेण महात्मना । उवाचेदं सुनिर्लज्जा धृष्टमात्महितं वचः ॥ २-१८-१९
When Kaikeyi was thus asked by the magnanimous scion of the Raghus (Rama) she uttered unashamed these impudent words in her own interest. ॥ 2-18-19॥
english translation
evamuktA tu kaikeyI rAghaveNa mahAtmanA । uvAcedaM sunirlajjA dhRSTamAtmahitaM vacaH ॥ 2-18-19
hk transliteration by Sanscriptन राजा कुपितो राम व्यसनम् नास्य किंचन । किंचिन्मनोगतं त्वस्य त्वद्भयान्नाभिभाषते ॥ २-१८-२०
'Oh ! Rama, the king is neither angry, nor has any misforturne befallen him. But out of fear for you he is not able to speak out what he has in mind. ॥ 2-18-20॥
english translation
na rAjA kupito rAma vyasanam nAsya kiMcana । kiMcinmanogataM tvasya tvadbhayAnnAbhibhASate ॥ 2-18-20
hk transliteration by Sanscript