Ramayana

Progress:15.2%

क्षिप्रमाज्ञ्प्यतां राजन् राघवस्याभिषेचन्म् | यथा ह्यपालाः पशवो यथा सेना ह्यानायका || २-१४-५६

sanskrit

Oh ! king Rama's installation may be promptly ordered. As herds without herdsman, army without commander,..... - [2-14-56]

english translation

kSipramAjJpyatAM rAjan rAghavasyAbhiSecanm | yathA hyapAlAH pazavo yathA senA hyAnAyakA || 2-14-56

hk transliteration

यथा च्न्द्रं विना रात्रिर्यथा गावो विना वृषम् | एवं हि भविता राष्ट्रं यत्र राजा न दृश्यते || २-१४-५७

sanskrit

- night without the Moon, and cows without a bull, so is a kingdom without a king. [2-14-57]

english translation

yathA cndraM vinA rAtriryathA gAvo vinA vRSam | evaM hi bhavitA rASTraM yatra rAjA na dRzyate || 2-14-57

hk transliteration

इति तस्य वचः श्रुत्वा सान्त्वपूर्वमिवार्थवत् | अभ्यकीर्यत शोकेन भूय एव महीपतिः || २-१४-५८

sanskrit

Hearing these meaningful words of Sumantra uttered in an appealing tone, the lord of the earth ( king Dasharatha ) relapsed into grief. [2-14-58]

english translation

iti tasya vacaH zrutvA sAntvapUrvamivArthavat | abhyakIryata zokena bhUya eva mahIpatiH || 2-14-58

hk transliteration

ततः स राजा तम् सूतम् सन्न हर्षः सुतम् प्रति | शोक आरक्त ईक्षणः श्रीमान् उद्वीक्ष्य उवाच धार्मिकः || २-१४-५९

sanskrit

The virtuous and glorious king thinking of his son without cheer looked upward with eyes red with tears and said to the charioteer,..... - [2-14-59]

english translation

tataH sa rAjA tam sUtam sanna harSaH sutam prati | zoka Arakta IkSaNaH zrImAn udvIkSya uvAca dhArmikaH || 2-14-59

hk transliteration

वाक्यैस्तु खलु मर्माणि मम भूयो निकृन्तसि | सुमन्त्रः करुणम् श्रुत्वा द्ऱ्ष्ट्वा दीनम् च पार्थिवम् || २-१४-६०

sanskrit

- 'You are causing my heart excruciating pain with your words.' Having heard the sorrowful words of the king and having seen his wretched state Sumantra..... - [2-14-60]

english translation

vAkyaistu khalu marmANi mama bhUyo nikRntasi | sumantraH karuNam zrutvA dr2STvA dInam ca pArthivam || 2-14-60

hk transliteration