Ramayana
Progress:15.2%
क्षिप्रमाज्ञ्प्यतां राजन् राघवस्याभिषेचन्म् । यथा ह्यपालाः पशवो यथा सेना ह्यानायका ॥ २-१४-५६
Oh ! king Rama's installation may be promptly ordered. As herds without herdsman, army without commander - ॥ 2-14-56॥
english translation
kSipramAjJpyatAM rAjan rAghavasyAbhiSecanm । yathA hyapAlAH pazavo yathA senA hyAnAyakA ॥ 2-14-56
hk transliteration by Sanscriptयथा च्न्द्रं विना रात्रिर्यथा गावो विना वृषम् । एवं हि भविता राष्ट्रं यत्र राजा न दृश्यते ॥ २-१४-५७
- night without the Moon, and cows without a bull, so is a kingdom without a king. ॥ 2-14-57॥
english translation
yathA cndraM vinA rAtriryathA gAvo vinA vRSam । evaM hi bhavitA rASTraM yatra rAjA na dRzyate ॥ 2-14-57
hk transliteration by Sanscriptइति तस्य वचः श्रुत्वा सान्त्वपूर्वमिवार्थवत् । अभ्यकीर्यत शोकेन भूय एव महीपतिः ॥ २-१४-५८
Hearing these meaningful words of Sumantra uttered in an appealing tone, the lord of the earth ( king Dasharatha ) relapsed into grief. ॥ 2-14-58॥
english translation
iti tasya vacaH zrutvA sAntvapUrvamivArthavat । abhyakIryata zokena bhUya eva mahIpatiH ॥ 2-14-58
hk transliteration by Sanscriptततः स राजा तम् सूतम् सन्न हर्षः सुतम् प्रति । शोक आरक्त ईक्षणः श्रीमान् उद्वीक्ष्य उवाच धार्मिकः ॥ २-१४-५९
The virtuous and glorious king thinking of his son without cheer looked upward with eyes red with tears and said to the charioteer - ॥ 2-14-59॥
english translation
tataH sa rAjA tam sUtam sanna harSaH sutam prati । zoka Arakta IkSaNaH zrImAn udvIkSya uvAca dhArmikaH ॥ 2-14-59
hk transliteration by Sanscriptवाक्यैस्तु खलु मर्माणि मम भूयो निकृन्तसि । सुमन्त्रः करुणम् श्रुत्वा द्ऱ्ष्ट्वा दीनम् च पार्थिवम् ॥ २-१४-६०
- 'You are causing my heart excruciating pain with your words.' Having heard the sorrowful words of the king and having seen his wretched state Sumantra . - ॥ 2-14-60॥
english translation
vAkyaistu khalu marmANi mama bhUyo nikRntasi । sumantraH karuNam zrutvA dr2STvA dInam ca pArthivam ॥ 2-14-60
hk transliteration by Sanscript