Ramayana

Progress:15.4%

प्रग्ऱ्हीत अन्जलिः किंचित् तस्मात् देशात् अपाक्रमन् । यदा वक्तुम् स्वयम् दैन्यान् न शशाक मही पतिः ॥ २-१४-६१

- with palms folded moved away a little from the place. When the king himself in that wretched state was not able to speak . - ॥ 2-14-61॥

english translation

pragr2hIta anjaliH kiMcit tasmAt dezAt apAkraman । yadA vaktum svayam dainyAn na zazAka mahI patiH ॥ 2-14-61

hk transliteration by Sanscript

तदा सुमन्त्रम् मन्त्रज्ञा कैकेयी प्रत्युवाच ह । सुमन्त्र राजा रजनीं रामहर्षसमुत्सुकः ॥ २-१४-६२

- to Sumantra, crafty Kaikeyi said to him in reply 'Oh ! Sumantra, excited with joy on account of the (proposed) installation of Rama, all night, the king . - ॥ 2-14-62॥

english translation

tadA sumantram mantrajJA kaikeyI pratyuvAca ha । sumantra rAjA rajanIM rAmaharSasamutsukaH ॥ 2-14-62

hk transliteration by Sanscript

प्रजागरपरिश्रान्तो निद्रावशमुपेयुवान् । तद्गच्छ त्वरितं सूत राजपुत्रं यशस्विनम् ॥ २-१४-६३

- did not have a wink of sleep. He is weary and overpowered with sleep. So, Oh ! charioteer (Sumantra), quickly go to the gentle, illustrious prince . - ॥ 2-14-63॥

english translation

prajAgaraparizrAnto nidrAvazamupeyuvAn । tadgaccha tvaritaM sUta rAjaputraM yazasvinam ॥ 2-14-63

hk transliteration by Sanscript

राममानय भद्रं ते नात्र कार्या विचारणा । स मन्यमानः कल्याणम् हृदयेन नन्नन्ध च ॥ २-१४-६४

- Rama and fetch ( Rama ). Let there be no hesitation in this matter.' He ( Sumantra ) was thinking of that auspicious occasion in heart and rejoiced. ॥ 2-14-64॥

english translation

rAmamAnaya bhadraM te nAtra kAryA vicAraNA । sa manyamAnaH kalyANam hRdayena nannandha ca ॥ 2-14-64

hk transliteration by Sanscript

निर्जगाम च संप्रीत्या त्वरितो राजशासनात् । सुमन्त्रश्चिन्तयामास त्वरितं चोदितस्तया ॥ २-१४-६५

In obedience to royal order, left at once with pleasure. Urged by her( Kaikeyi ), Sumantra thought quickly . - ॥ 2-14-65॥

english translation

nirjagAma ca saMprItyA tvarito rAjazAsanAt । sumantrazcintayAmAsa tvaritaM coditastayA ॥ 2-14-65

hk transliteration by Sanscript