Ramayana

Progress:15.4%

प्रग्ऱ्हीत अन्जलिः किंचित् तस्मात् देशात् अपाक्रमन् | यदा वक्तुम् स्वयम् दैन्यान् न शशाक मही पतिः || २-१४-६१

sanskrit

- with palms folded moved away a little from the place. When the king himself in that wretched state was not able to speak..... - [2-14-61]

english translation

pragr2hIta anjaliH kiMcit tasmAt dezAt apAkraman | yadA vaktum svayam dainyAn na zazAka mahI patiH || 2-14-61

hk transliteration

तदा सुमन्त्रम् मन्त्रज्ञा कैकेयी प्रत्युवाच ह | सुमन्त्र राजा रजनीं रामहर्षसमुत्सुकः || २-१४-६२

sanskrit

- to Sumantra, crafty Kaikeyi said to him in reply: - 'Oh ! Sumantra, excited with joy on account of the (proposed) installation of Rama, all night, the king..... - [2-14-62]

english translation

tadA sumantram mantrajJA kaikeyI pratyuvAca ha | sumantra rAjA rajanIM rAmaharSasamutsukaH || 2-14-62

hk transliteration

प्रजागरपरिश्रान्तो निद्रावशमुपेयुवान् | तद्गच्छ त्वरितं सूत राजपुत्रं यशस्विनम् || २-१४-६३

sanskrit

- did not have a wink of sleep. He is weary and overpowered with sleep. So, Oh ! charioteer (Sumantra), quickly go to the gentle, illustrious prince..... - [2-14-63]

english translation

prajAgaraparizrAnto nidrAvazamupeyuvAn | tadgaccha tvaritaM sUta rAjaputraM yazasvinam || 2-14-63

hk transliteration

राममानय भद्रं ते नात्र कार्या विचारणा | स मन्यमानः कल्याणम् हृदयेन नन्नन्ध च || २-१४-६४

sanskrit

- Rama and fetch ( Rama ). Let there be no hesitation in this matter.' He ( Sumantra ) was thinking of that auspicious occasion in heart and rejoiced. [2-14-64]

english translation

rAmamAnaya bhadraM te nAtra kAryA vicAraNA | sa manyamAnaH kalyANam hRdayena nannandha ca || 2-14-64

hk transliteration

निर्जगाम च संप्रीत्या त्वरितो राजशासनात् | सुमन्त्रश्चिन्तयामास त्वरितं चोदितस्तया || २-१४-६५

sanskrit

In obedience to royal order, left at once with pleasure. Urged by her( Kaikeyi ), Sumantra thought quickly..... - [2-14-65]

english translation

nirjagAma ca saMprItyA tvarito rAjazAsanAt | sumantrazcintayAmAsa tvaritaM coditastayA || 2-14-65

hk transliteration