Ramayana

Progress:13.7%

राज्ञो विलपमानस्य न व्यभासत शर्वरी | तथैवोष्णम् विनिःश्वस्य वृद्धो दसरथो नृपः || २-१३-१६

sanskrit

- lamenting, the king (Dasharatha), that night appeared dark. In that way, the old king Dasaratha, heaving hot sighs,..... - [2-13-16]

english translation

rAjJo vilapamAnasya na vyabhAsata zarvarI | tathaivoSNam viniHzvasya vRddho dasaratho nRpaH || 2-13-16

hk transliteration

विललापार्तवद्दुःखं गगनासक्तलोचनः | प्रभातं त्वयेच्छामि निशे नक्षत्रभूषणे || २-१३-१७

sanskrit

- started lamenting pitiably fixing his gaze at the sky like the sick: - 'Oh ! Night adorned with stars, I do not wish you to do break into a dawn. [2-12-17]

english translation

vilalApArtavadduHkhaM gaganAsaktalocanaH | prabhAtaM tvayecchAmi nize nakSatrabhUSaNe || 2-13-17

hk transliteration

क्रियतां मे दया भद्रे मयायं रचितोऽञ्जलिः | अथवा गम्यतां शीघ्रं नाहमिच्छामि निर्घृणाम् || २-१३-१८

sanskrit

Oh ! auspicious looking one ( night ), be kind to me I pray with folded hands. Or, pass off quickly. I do not want this merciless,..... - [2-13-18]

english translation

kriyatAM me dayA bhadre mayAyaM racito'JjaliH | athavA gamyatAM zIghraM nAhamicchAmi nirghRNAm || 2-13-18

hk transliteration

नृशंसां कैकेयीं द्रष्टुं यत्कृते व्यसनं महत् | एवमुक्त्वा ततो राजा कैकेयीं संयताञ्जलिः || २-१३-१९

sanskrit

- malicious Kaikeyi who is the cause of this great misfortune, to see'. The king spoke like this and beseeched kaikeyi with folded hands. [2-13-19]

english translation

nRzaMsAM kaikeyIM draSTuM yatkRte vyasanaM mahat | evamuktvA tato rAjA kaikeyIM saMyatAJjaliH || 2-13-19

hk transliteration

प्रसादयामास पुनः कैकेयीं चेदमब्रवीत्। साधुवृत्तस्य दीनस्य त्वद्गतस्य गतायुषः | २-१३-२०

sanskrit

He again spoke this word to Kaikeyi : - 'I am an old man and my life is almost over. I am a wretch devoted to you. I am a man of good conduct. [2-13-20]

english translation

prasAdayAmAsa punaH kaikeyIM cedamabravIt| sAdhuvRttasya dInasya tvadgatasya gatAyuSaH | 2-13-20

hk transliteration