Ramayana

Progress:13.8%

प्रसादः क्रियतां देवि भद्रे राज्ञो विशेषतः | शून्ये न खलु सुश्रोणि मयेदं समुदाहृतम् || २-१३-२१

sanskrit

Oh ! gentle queen, Do me this favour especially as I am king. Oh ! Sushroni, ( lady with fair hips ), I hope whatever I have said has not been a cry in the (empty) sky. [2-13-21]

english translation

prasAdaH kriyatAM devi bhadre rAjJo vizeSataH | zUnye na khalu suzroNi mayedaM samudAhRtam || 2-13-21

hk transliteration

कुरु साधु प्रसादं मे बाले सहृदया ह्यसि | प्रसीद देवि रामो मे त्वद्धत्तं राज्यमव्ययम् || २-१३-२२

sanskrit

Oh ! young lady show me this favour. Surely you are kindhearted. Oh ! Devi, show pity on me. Let Rama receive this unbounded kingdom through you. [2-13-22]

english translation

kuru sAdhu prasAdaM me bAle sahRdayA hyasi | prasIda devi rAmo me tvaddhattaM rAjyamavyayam || 2-13-22

hk transliteration

लभतामसितापाङ्गे यशः परमवाप्नुहि | मम रामस्य लोकस्य गुरूणां भरतस्य च | प्रियमेतद्गुरुश्रोणि कुरु चारुमुखेक्षणे || २-१३-२३

sanskrit

Oh ! one with dark eyelashes, thus, you will obtain great fame. Oh ! Gurushroni ( lady with heavy hips ), CharumukhekshhaNa ( charming eyes and a beautiful face ), do this favour to me, to Rama, to the world, to all the preceptors and to Bharata too.' [2-13-23]

english translation

labhatAmasitApAGge yazaH paramavApnuhi | mama rAmasya lokasya gurUNAM bharatasya ca | priyametadguruzroNi kuru cArumukhekSaNe || 2-13-23

hk transliteration

विशुद्धभावस्य सुदुष्टभावा | दीनस्य ताम्राश्रुकलस्य राज्ञः | श्रुत्वा विचित्रं करुणं विलापं | भर्तुर्नृशंसा न चकार वाक्यम् || २-१३-२४

sanskrit

The king with a clean heart, whose eyes had been rendered red with weeping wailed piteously. Even after hearing it, that malicious woman ( Keikaiyi ) full of wicked thoughts did not act upon his word. [2-13-24]

english translation

vizuddhabhAvasya suduSTabhAvA | dInasya tAmrAzrukalasya rAjJaH | zrutvA vicitraM karuNaM vilApaM | bharturnRzaMsA na cakAra vAkyam || 2-13-24

hk transliteration

ततः स राजा पुनरेव मूर्छितः | प्रियामतुष्टां प्रतिकूलभाषिणीम् | समीक्ष्य पुत्रस्य विवासनम् प्रति | क्षितौ विसंज्ञो निपपात दुःखितः || २-१३-२५

sanskrit

Seeing his dear wife not pleased (despite his pleadings) and urging him, to the contrary, for the banishment of his son, the king overcome with grief fell down unconscious on the floor. [2-13-25]

english translation

tataH sa rAjA punareva mUrchitaH | priyAmatuSTAM pratikUlabhASiNIm | samIkSya putrasya vivAsanam prati | kSitau visaMjJo nipapAta duHkhitaH || 2-13-25

hk transliteration