Ramayana
Progress:12.2%
परिप्रक्ष्यन्ति काकुत्थ्सम् वक्ष्यामि किम्महाम् तदा । कैकेय्या क्लिश्यमानेन रामः प्रव्राजितो मया ॥ २-१२-६६
- ask me about Rama, what shall I tell them? 'Tortured by Kaikeyi, I have sent Rama to the forest' . - ॥ 2-12-66॥
english translation
pariprakSyanti kAkutthsam vakSyAmi kimmahAm tadA । kaikeyyA klizyamAnena rAmaH pravrAjito mayA ॥ 2-12-66
hk transliteration by Sanscriptयदि सत्यम् ब्रवीम्येतत्तदसत्यम् भविष्यति । किम् माम् वक्ष्यति कौसल्या राघवे वनमास्थिते ॥ २-१२-६७
- if I tell the truth, none will believe it and they will consider it untruth. If Rama takes refuge in the forest, what will Kausalya say to me? . - ॥ 2-12-67॥
english translation
yadi satyam bravImyetattadasatyam bhaviSyati । kim mAm vakSyati kausalyA rAghave vanamAsthite ॥ 2-12-67
hk transliteration by Sanscriptकिम् चैनाम् प्रतिवक्ष्यामि कृत्वा चाप्रियमीदृशम् । यदा यदा ही कौसल्या दासीवच्च सखीव च ॥ २-१२-६८
Having committed such an unpleasant act, what reply can I give her? Whenever, Kaushalya, who, like an attendant, a friend - ॥ 2-12-68॥
english translation
kim cainAm prativakSyAmi kRtvA cApriyamIdRzam । yadA yadA hI kausalyA dAsIvacca sakhIva ca ॥ 2-12-68
hk transliteration by Sanscriptभार्यावद्भगिनीवच्च मातृवच्चोपतिष्ठति । सततम् प्रियकामा मे प्रियपुत्रा प्रियम्वदा ॥ २-१२-६९
- like a wife, a sister and a mother has served me, who always cherishes my welfare. who has given me my beloved son - ॥ 2-12-69॥
english translation
bhAryAvadbhaginIvacca mAtRvaccopatiSThati । satatam priyakAmA me priyaputrA priyamvadA ॥ 2-12-69
hk transliteration by Sanscriptन मया सत्कृता देवि सत्कारार्हा कृते तव । इदानीम् तत्तपति माम् यन्मया सुकृतम् त्वयि ॥ २-१२-७०
- deserved courteous treatment from me, but because of you, she never received due attention from me. I have done many favours to you, those acts of kindness are burning me now. ॥ 2-12-70॥
english translation
na mayA satkRtA devi satkArArhA kRte tava । idAnIm tattapati mAm yanmayA sukRtam tvayi ॥ 2-12-70
hk transliteration by Sanscript