Ramayana

Progress:12.4%

अवथ्यव्यञ्जनोनोपेतम् भुक्तमन्नमिवातुरम् | विप्रकारम् च रामस्य सम्प्रयाणम् वनस्य च || २-१२-७१

sanskrit

Like a meal taken with forbidden dish fills an ailing person with repentance. In seeing the insult meted out to Rama and his journey to the forest,..... - [2-12-71]

english translation

avathyavyaJjanonopetam bhuktamannamivAturam | viprakAram ca rAmasya samprayANam vanasya ca || 2-12-71

hk transliteration

सुमित्रा प्रेक्ष्यवै भीता कथम् मे विश्वसिष्यति | कृपणम् बत वैदेही श्रोष्यति द्वयमप्रियम् || २-१२-७२

sanskrit

- how will frightened Sumitra have confidence in me? Alas ! Sita will listen in a pitiable state the two unpleasant events..... - [2-12-72]

english translation

sumitrA prekSyavai bhItA katham me vizvasiSyati | kRpaNam bata vaidehI zroSyati dvayamapriyam || 2-12-72

hk transliteration

माम् च पञ्चत्वमापन्नम् रामम् च वनमाश्रितम् | वैदेही बत मे प्राणान् शोचन्ती क्षपयिष्यति || २-१२-७३

sanskrit

- namely my death and Rama's exile to the forest. What a pity Vaidehi, lamenting, will cause death to me,..... - [2-12-73]

english translation

mAm ca paJcatvamApannam rAmam ca vanamAzritam | vaidehI bata me prANAn zocantI kSapayiSyati || 2-12-73

hk transliteration

हीना हिमवतः पार्श्वए किन्नरेणेन किन्नरा | न हि राममहम् दृष्ट्व प्रवसन्तम् महावने || २-१२-७४

sanskrit

- like a Kinnari forsaken by a Kinnara on the Himalayan slopes. Seeing Rama dwelling in a great forest..... - [2-12-74]

english translation

hInA himavataH pArzvae kinnareNena kinnarA | na hi rAmamaham dRSTva pravasantam mahAvane || 2-12-74

hk transliteration

चिरम् जीवितुमाशंसे रुदतीम् चापि मैथिलीम् | सा नूनम् विधवा राज्यम् सपुत्रा कारयिष्यसि || २-१२-७५

sanskrit

- and Maithili ( Sita ) crying, I do not hope to survive for long, indeed. You will certainly rule the kingdom as a widow along with your son. [2-12-75]

english translation

ciram jIvitumAzaMse rudatIm cApi maithilIm | sA nUnam vidhavA rAjyam saputrA kArayiSyasi || 2-12-75

hk transliteration