Ramayana
Progress:12.4%
अवथ्यव्यञ्जनोनोपेतम् भुक्तमन्नमिवातुरम् । विप्रकारम् च रामस्य सम्प्रयाणम् वनस्य च ॥ २-१२-७१
Like a meal taken with forbidden dish fills an ailing person with repentance. In seeing the insult meted out to Rama and his journey to the forest - ॥ 2-12-71॥
english translation
avathyavyaJjanonopetam bhuktamannamivAturam । viprakAram ca rAmasya samprayANam vanasya ca ॥ 2-12-71
hk transliteration by Sanscriptसुमित्रा प्रेक्ष्यवै भीता कथम् मे विश्वसिष्यति । कृपणम् बत वैदेही श्रोष्यति द्वयमप्रियम् ॥ २-१२-७२
- how will frightened Sumitra have confidence in me? Alas ! Sita will listen in a pitiable state the two unpleasant events . - ॥ 2-12-72॥
english translation
sumitrA prekSyavai bhItA katham me vizvasiSyati । kRpaNam bata vaidehI zroSyati dvayamapriyam ॥ 2-12-72
hk transliteration by Sanscriptमाम् च पञ्चत्वमापन्नम् रामम् च वनमाश्रितम् । वैदेही बत मे प्राणान् शोचन्ती क्षपयिष्यति ॥ २-१२-७३
- namely my death and Rama's exile to the forest. What a pity Vaidehi, lamenting, will cause death to me - ॥ 2-12-73॥
english translation
mAm ca paJcatvamApannam rAmam ca vanamAzritam । vaidehI bata me prANAn zocantI kSapayiSyati ॥ 2-12-73
hk transliteration by Sanscriptहीना हिमवतः पार्श्वए किन्नरेणेन किन्नरा । न हि राममहम् दृष्ट्व प्रवसन्तम् महावने ॥ २-१२-७४
- like a Kinnari forsaken by a Kinnara on the Himalayan slopes. Seeing Rama dwelling in a great forest . - ॥ 2-12-74॥
english translation
hInA himavataH pArzvae kinnareNena kinnarA । na hi rAmamaham dRSTva pravasantam mahAvane ॥ 2-12-74
hk transliteration by Sanscriptचिरम् जीवितुमाशंसे रुदतीम् चापि मैथिलीम् । सा नूनम् विधवा राज्यम् सपुत्रा कारयिष्यसि ॥ २-१२-७५
- and Maithili ( Sita ) crying, I do not hope to survive for long, indeed. You will certainly rule the kingdom as a widow along with your son. ॥ 2-12-75॥
english translation
ciram jIvitumAzaMse rudatIm cApi maithilIm । sA nUnam vidhavA rAjyam saputrA kArayiSyasi ॥ 2-12-75
hk transliteration by Sanscript