Ramayana

Progress:99.1%

तां धर्षणामदूरस्थां दृष्ट्वा चात्मनि पार्थिवः | चिन्तार्णवगतः पारं नाससादाप्लवो यथा || २-११८-३६

sanskrit

Having perceived that the humiliation is not very far, king Janaka was plunged in a sea of sorrow like one who cannot reach the shore without a float. [2-118-36]

english translation

tAM dharSaNAmadUrasthAM dRSTvA cAtmani pArthivaH | cintArNavagataH pAraM nAsasAdAplavo yathA || 2-118-36

hk transliteration

अयोनिजां हि मां ज्ञात्वा नाध्यगच्छद्विचिन्तयन् | सदृशं चानुरूपं च महीपालः पतिं मम || २-११८-३७

sanskrit

The ruler of the earth knew that I was not born from a woman's womb, and could not find a suitable husband for me after deep reflection. [2-118-37]

english translation

ayonijAM hi mAM jJAtvA nAdhyagacchadvicintayan | sadRzaM cAnurUpaM ca mahIpAlaH patiM mama || 2-118-37

hk transliteration

तस्य बुद्धिरियं जाता चिन्तयानस्य सन्ततम् | स्वयंवरं तनूजायाः करिष्यामीति धीमतः || २-११८-३८

sanskrit

After constantly pondering over the matter, the wise king arrived at the decision to perform a swayamvara for his daughter. [2-18-38]

english translation

tasya buddhiriyaM jAtA cintayAnasya santatam | svayaMvaraM tanUjAyAH kariSyAmIti dhImataH || 2-118-38

hk transliteration

महायज्ञे तदा तस्य वरुणेन महात्मना | दत्तं धनुर्वरं प्रीत्या तूणी चाक्षयसायकौ || २-११८-३९

sanskrit

Magnanimous Varuna out of his affection had given him, on the occasion of a great sacrifice, an excellent bow with inexhaustible arrows and a pair of quivers. [2-118-39]

english translation

mahAyajJe tadA tasya varuNena mahAtmanA | dattaM dhanurvaraM prItyA tUNI cAkSayasAyakau || 2-118-39

hk transliteration

असञ्चाल्यं मनुष्यैश्च यत्नेनापि च गौरवात् | तन्न शक्ता नमयितुं स्वप्नेष्वपि नराधिपाः || २-११८-४०

sanskrit

Because of its weight, no human could move that bow despite great effort nor were the kings capable of bending it even in their dreams. [2-18-40]

english translation

asaJcAlyaM manuSyaizca yatnenApi ca gauravAt | tanna zaktA namayituM svapneSvapi narAdhipAH || 2-118-40

hk transliteration