Ramayana

Progress:99.1%

तां धर्षणामदूरस्थां दृष्ट्वा चात्मनि पार्थिवः । चिन्तार्णवगतः पारं नाससादाप्लवो यथा ॥ २-११८-३६

Having perceived that the humiliation is not very far, king Janaka was plunged in a sea of sorrow like one who cannot reach the shore without a float. ॥ 2-118-36॥

english translation

tAM dharSaNAmadUrasthAM dRSTvA cAtmani pArthivaH । cintArNavagataH pAraM nAsasAdAplavo yathA ॥ 2-118-36

hk transliteration by Sanscript

अयोनिजां हि मां ज्ञात्वा नाध्यगच्छद्विचिन्तयन् । सदृशं चानुरूपं च महीपालः पतिं मम ॥ २-११८-३७

The ruler of the earth knew that I was not born from a woman's womb, and could not find a suitable husband for me after deep reflection. ॥ 2-118-37॥

english translation

ayonijAM hi mAM jJAtvA nAdhyagacchadvicintayan । sadRzaM cAnurUpaM ca mahIpAlaH patiM mama ॥ 2-118-37

hk transliteration by Sanscript

तस्य बुद्धिरियं जाता चिन्तयानस्य सन्ततम् । स्वयंवरं तनूजायाः करिष्यामीति धीमतः ॥ २-११८-३८

After constantly pondering over the matter, the wise king arrived at the decision to perform a swayamvara for his daughter. ॥ 2-18-38॥

english translation

tasya buddhiriyaM jAtA cintayAnasya santatam । svayaMvaraM tanUjAyAH kariSyAmIti dhImataH ॥ 2-118-38

hk transliteration by Sanscript

महायज्ञे तदा तस्य वरुणेन महात्मना । दत्तं धनुर्वरं प्रीत्या तूणी चाक्षयसायकौ ॥ २-११८-३९

Magnanimous Varuna out of his affection had given him, on the occasion of a great sacrifice, an excellent bow with inexhaustible arrows and a pair of quivers. ॥ 2-118-39॥

english translation

mahAyajJe tadA tasya varuNena mahAtmanA । dattaM dhanurvaraM prItyA tUNI cAkSayasAyakau ॥ 2-118-39

hk transliteration by Sanscript

असञ्चाल्यं मनुष्यैश्च यत्नेनापि च गौरवात् । तन्न शक्ता नमयितुं स्वप्नेष्वपि नराधिपाः ॥ २-११८-४०

Because of its weight, no human could move that bow despite great effort nor were the kings capable of bending it even in their dreams. ॥ 2-18-40॥

english translation

asaJcAlyaM manuSyaizca yatnenApi ca gauravAt । tanna zaktA namayituM svapneSvapi narAdhipAH ॥ 2-118-40

hk transliteration by Sanscript