Ramayana

Progress:99.0%

अन्तरिक्षे च वागुक्ताऽप्रतिमाऽमानुषी किल । एवमेतन्नरपते धर्मेण तनया तव ॥ २-११८-३१

'Oh ! king, she is an incomparable divine being. By right she is your daughter'. These were the words (Janaka) heard from out of the sky. ॥ 2-118-31॥

english translation

antarikSe ca vAguktA'pratimA'mAnuSI kila । evametannarapate dharmeNa tanayA tava ॥ 2-118-31

hk transliteration by Sanscript

ततः प्रहृष्टो धर्मात्मा पिता मे मिथिलाधिपः । अवाप्तो विपुलां बुद्धिं मामवाप्य नराधिपः ॥ २-११८-३२

Thereafter, my father and the righteous lord of Mithila was delighted in possessing me when a noble thought struck his mind. ॥ 2-118-32॥

english translation

tataH prahRSTo dharmAtmA pitA me mithilAdhipaH । avApto vipulAM buddhiM mAmavApya narAdhipaH ॥ 2-118-32

hk transliteration by Sanscript

दत्ता चास्मीष्टवद्देव्यै ज्येष्ठायै पुण्यकर्मणा । तया सम्भाविता चास्मि स्निग्धया मातृसौहृदात् ॥ २-११८-३३

Bestowed as the choicest one of meritorious acts on the chief queen, I was brought up by her, by nature affectionate, with the love of a mother. ॥ 2-118-33॥

english translation

dattA cAsmISTavaddevyai jyeSThAyai puNyakarmaNA । tayA sambhAvitA cAsmi snigdhayA mAtRsauhRdAt ॥ 2-118-33

hk transliteration by Sanscript

पतिसंयोगसुलभं वयो दृष्ट्वा तु मे पिता । चिन्तामभ्यगमद्धीनो वित्तनाशादिवाधनः ॥ २-११८-३४

When my father saw I had attained the marriageable age, he was immersed in sorrow like an indigent man who had lost all his wealth. ॥ 2-118-34॥

english translation

patisaMyogasulabhaM vayo dRSTvA tu me pitA । cintAmabhyagamaddhIno vittanAzAdivAdhanaH ॥ 2-118-34

hk transliteration by Sanscript

सदृशाच्चापकृष्टाच्च लोके कन्यापिता जनात् । प्रधर्षणामवाप्नोति शक्रेणापि समो भुवि ॥ २-११८-३५

Even though he was an Indra on earth, as a father of an unmarried girl he would be humiliated by men who are his equal or inferior in this world. ॥ 2-118-35॥

english translation

sadRzAccApakRSTAcca loke kanyApitA janAt । pradharSaNAmavApnoti zakreNApi samo bhuvi ॥ 2-118-35

hk transliteration by Sanscript