Ramayana

Progress:99.0%

अन्तरिक्षे च वागुक्ताऽप्रतिमाऽमानुषी किल | एवमेतन्नरपते धर्मेण तनया तव || २-११८-३१

sanskrit

'Oh ! king, she is an incomparable divine being. By right she is your daughter'. These were the words (Janaka) heard from out of the sky. [2-118-31]

english translation

antarikSe ca vAguktA'pratimA'mAnuSI kila | evametannarapate dharmeNa tanayA tava || 2-118-31

hk transliteration

ततः प्रहृष्टो धर्मात्मा पिता मे मिथिलाधिपः | अवाप्तो विपुलां बुद्धिं मामवाप्य नराधिपः || २-११८-३२

sanskrit

Thereafter, my father and the righteous lord of Mithila was delighted in possessing me when a noble thought struck his mind. [2-118-32]

english translation

tataH prahRSTo dharmAtmA pitA me mithilAdhipaH | avApto vipulAM buddhiM mAmavApya narAdhipaH || 2-118-32

hk transliteration

दत्ता चास्मीष्टवद्देव्यै ज्येष्ठायै पुण्यकर्मणा | तया सम्भाविता चास्मि स्निग्धया मातृसौहृदात् || २-११८-३३

sanskrit

Bestowed as the choicest one of meritorious acts on the chief queen, I was brought up by her, by nature affectionate, with the love of a mother. [2-118-33]

english translation

dattA cAsmISTavaddevyai jyeSThAyai puNyakarmaNA | tayA sambhAvitA cAsmi snigdhayA mAtRsauhRdAt || 2-118-33

hk transliteration

पतिसंयोगसुलभं वयो दृष्ट्वा तु मे पिता | चिन्तामभ्यगमद्धीनो वित्तनाशादिवाधनः || २-११८-३४

sanskrit

When my father saw I had attained the marriageable age, he was immersed in sorrow like an indigent man who had lost all his wealth. [2-118-34]

english translation

patisaMyogasulabhaM vayo dRSTvA tu me pitA | cintAmabhyagamaddhIno vittanAzAdivAdhanaH || 2-118-34

hk transliteration

सदृशाच्चापकृष्टाच्च लोके कन्यापिता जनात् | प्रधर्षणामवाप्नोति शक्रेणापि समो भुवि || २-११८-३५

sanskrit

Even though he was an Indra on earth, as a father of an unmarried girl he would be humiliated by men who are his equal or inferior in this world. [2-118-35]

english translation

sadRzAccApakRSTAcca loke kanyApitA janAt | pradharSaNAmavApnoti zakreNApi samo bhuvi || 2-118-35

hk transliteration