Ramayana

Progress:98.3%

सात्वेवमुक्ता वैदेही अनसूयाऽनसूयया । प्रतिपूज्य वचो मन्दं प्रवक्तुमुपचक्रमे ॥ २-११८-१

When Anasuya thus addressed Vaidehi who is free from any malice, she worshipped Anasuya and started speaking in a gentle tone ॥ 2-118-1॥

english translation

sAtvevamuktA vaidehI anasUyA'nasUyayA । pratipUjya vaco mandaM pravaktumupacakrame ॥ 2-118-1

hk transliteration by Sanscript

नैतदाश्चर्यमार्याया यन्मां त्वमभिभाषसे । विदितन्तु ममाप्येतद्यथा नार्याः पतिर्गुरुः ॥ २-११८-२

- 'It is no wonder that a noble lady like you should instruct me this way. It is known to me that a husband is a guru to his wife. ॥ 2-118-2॥

english translation

naitadAzcaryamAryAyA yanmAM tvamabhibhASase । viditantu mamApyetadyathA nAryAH patirguruH ॥ 2-118-2

hk transliteration by Sanscript

यद्यप्येष भवेद्भर्ता ममाऽर्ये वृत्तवर्जितः । अद्वैधमुपचर्तव्यस्तथाप्येष मया भवेत् ॥ २-११८-३

Oh ! noble lady, even if my husband is devoid of good conduct, he should be obeyed without showing any hesitation. ॥ 2-118-3॥

english translation

yadyapyeSa bhavedbhartA mamA'rye vRttavarjitaH । advaidhamupacartavyastathApyeSa mayA bhavet ॥ 2-118-3

hk transliteration by Sanscript

किं पुनर्यो गुणश्लाघ्यः सानुक्रोशो जितेन्द्रियः । स्थिरानुरागो धर्मात्मा मातृवत्पितृवत्प्रियः ॥ २-११८-४

What to speak of a husband if he is worthy of applause for his virtues, is compassionate, a subduer of the senses, righteous and ever affectionate like a mother and a father? ॥ 2-118-4॥

english translation

kiM punaryo guNazlAghyaH sAnukrozo jitendriyaH । sthirAnurAgo dharmAtmA mAtRvatpitRvatpriyaH ॥ 2-118-4

hk transliteration by Sanscript

यां वृत्तिं वर्तते रामः कौसल्यायां महाबलः । तामेव नृपनारीणामन्यासामपि वर्तते ॥ २-११८-५

Mighty Rama shows the same behaviour and treatment towards the other consorts of the king as he does towards his own mother Kausalya. ॥ 2-118-5॥

english translation

yAM vRttiM vartate rAmaH kausalyAyAM mahAbalaH । tAmeva nRpanArINAmanyAsAmapi vartate ॥ 2-118-5

hk transliteration by Sanscript