Ramayana

Progress:99.2%

तद्धनुः प्राप्य मे पित्रा व्याहृतं सत्यवादिना | समवाये नरेन्द्राणां पूर्वमामन्त्र्य पार्थिवान् || २-११८-४१

sanskrit

My truthful father, after having acquired the bow, invited all the princes and placed the great bow before them in the assembly where he declared : - [2-118-41]

english translation

taddhanuH prApya me pitrA vyAhRtaM satyavAdinA | samavAye narendrANAM pUrvamAmantrya pArthivAn || 2-118-41

hk transliteration

इदं च धनुरुद्यम्य सज्यं यः कुरुते नरः | तस्य मे दुहिता भार्या भविष्यति न संशयः || २-११८-४२

sanskrit

- 'Whoever is able to lift up and string this bow, I will bestow my daughter in marriage on him. There is no doubt about it.' [2-118-42]

english translation

idaM ca dhanurudyamya sajyaM yaH kurute naraH | tasya me duhitA bhAryA bhaviSyati na saMzayaH || 2-118-42

hk transliteration

तच्च दृष्ट्वा धनुश्श्रेष्ठं गौरवाद्गिरिसन्निभम् | अभिवाद्य नृपा जग्मुरशक्तास्तस्य तोलने || २-११८-४३

sanskrit

Beholding the mighty bow resembling a mountain in weight, the kings, unable to lift it, paid their homage and left. [2-118-43]

english translation

tacca dRSTvA dhanuzzreSThaM gauravAdgirisannibham | abhivAdya nRpA jagmurazaktAstasya tolane || 2-118-43

hk transliteration

सुदीर्घस्य तु कालस्य राघवोऽयं महाद्युतिः | विश्वामित्रेण सहितो यज्ञं द्रष्टुं समागतः || २-११८-४४

sanskrit

After a long time, resplendent Raaghava ( Rama ) arrived in order to witness the sacrifice along with sage Vishvaamitra. [2-118-44]

english translation

sudIrghasya tu kAlasya rAghavo'yaM mahAdyutiH | vizvAmitreNa sahito yajJaM draSTuM samAgataH || 2-118-44

hk transliteration

लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा रामः सत्य पराक्रमः | विश्वामित्रः तु धर्मात्मा मम पित्रा सुपूजितः || २-११८-४५

sanskrit

Having accepted the honour along with Rama whose prowess was truth and his brother Lakshman, extended by my father, righteous Vishvaamitra..... - [2-118-45]

english translation

lakSmaNena saha bhrAtrA rAmaH satya parAkramaH | vizvAmitraH tu dharmAtmA mama pitrA supUjitaH || 2-118-45

hk transliteration