Ramayana

Progress:99.3%

प्रोवाच पितरं तत्र भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | सुतौ दशरथस्येमौ धनुर्दर्शकाङ्क्षिणौ || २-११८-४६

sanskrit

- spoke to him about those two brothers, Rama and Lakshmana : - 'Both these sons of king Dasaratha wish to see the bow. [2-118-46]

english translation

provAca pitaraM tatra bhrAtarau rAmalakSmaNau | sutau dazarathasyemau dhanurdarzakAGkSiNau || 2-118-46

hk transliteration

धनुर्दर्शय रामाय राजपुत्राय दैविकम् | इत्युक्तस्तेन विप्रेण तद्धनुस्समुपानयत् || २-११८-४७

sanskrit

Show the divine bow to prince Rama'. At the words of that ascetic, my father brought out the bow. [2-118-47]

english translation

dhanurdarzaya rAmAya rAjaputrAya daivikam | ityuktastena vipreNa taddhanussamupAnayat || 2-118-47

hk transliteration

निमेषान्तरमात्रेण तदाऽनम्य महाबलः | ज्यां समारोप्य झडिति पूरयामास वीर्यवान् || २-११८-४८

sanskrit

Mighty and valiant Rama bent it and strung it and drew it in the twinkling of an eye. [2-118-48]

english translation

nimeSAntaramAtreNa tadA'namya mahAbalaH | jyAM samAropya jhaDiti pUrayAmAsa vIryavAn || 2-118-48

hk transliteration

तेन पूरयता वेगान्मध्ये भग्नं द्विधा धनुः | तस्य शब्दो भवद्भीमः पतितस्याशनेरिव || २-११८-४९

sanskrit

When Rama was stringing the bow with force, it was broken into two in the middle and fell down with a dreadful sound like that of thunder. [2-118-49]

english translation

tena pUrayatA vegAnmadhye bhagnaM dvidhA dhanuH | tasya zabdo bhavadbhImaH patitasyAzaneriva || 2-118-49

hk transliteration

ततोऽहं तत्र रामाय पित्रा सत्याभिसन्धिना | निश्चिता दातुमुद्यम्य जलभाजनमुत्तमम् || २-११८-५०

sanskrit

Then, my father steadfast in truth, held a vessel of pure water and declared his decision to offer me to Rama. [2-118-50]

english translation

tato'haM tatra rAmAya pitrA satyAbhisandhinA | nizcitA dAtumudyamya jalabhAjanamuttamam || 2-118-50

hk transliteration