Ramayana

Progress:1.1%

नानानगरवास्तव्यान् पृथग्जानपदानपि | समानिनाय मेदिन्याः प्रधानान्पृथिवीपतीन् || २-१-४६

sanskrit

He ( King Dasharatha ) summoned individually kings and all important citizens residing in various cities and villages of this earth. [2-1-46]

english translation

nAnAnagaravAstavyAn pRthagjAnapadAnapi | samAninAya medinyAH pradhAnAnpRthivIpatIn || 2-1-46

hk transliteration

न तु केकयराजानं जनकं वा नराधिपः | त्वरया चानयामास पश्चात्तौ श्रोष्यतः प्रियम् || २-१-४७

sanskrit

The king did not invite both the kings of Kekaya and Janaka in haste with an intention that they would hear the glad news at a later date. [2-1-47]

english translation

na tu kekayarAjAnaM janakaM vA narAdhipaH | tvarayA cAnayAmAsa pazcAttau zroSyataH priyam || 2-1-47

hk transliteration

तान्वेश्मनानाभरणैर्यथार्हं प्रतिपूजितान् | ददर्शालंकृतो राजा प्रजापतिरिव प्रजाः || २-१-४८

sanskrit

The king Dasaratha presented them suitably with houses and jewelry. Duly adorned himself, he looked after them in the manner Lord Brahma looks after his children. [2-1-48]

english translation

tAnvezmanAnAbharaNairyathArhaM pratipUjitAn | dadarzAlaMkRto rAjA prajApatiriva prajAH || 2-1-48

hk transliteration

अथोपविष्टे नृपतौ तस्मिन्परबलार्दने | ततः प्रविविशुः शेषा राजानो लोकसम्मताः || २-१-४९

sanskrit

After the king (Dasaratha) who was a tormenter of enemy forces was seated, the rest of the kings beloved of their subjects entered (the assembly hall). [2-1-49]

english translation

athopaviSTe nRpatau tasminparabalArdane | tataH pravivizuH zeSA rAjAno lokasammatAH || 2-1-49

hk transliteration

अथ राजवितीर्णेषु विविधेष्वासनेषु च | राजानमेवाभिमुखा निषेदुर्नियता नृपाः || २-१-५०

sanskrit

Then the kings (who entered the assembly) took the seats assigned to them facing the king (Dasharatha), following the royal tradition. [2-1-50]

english translation

atha rAjavitIrNeSu vividheSvAsaneSu ca | rAjAnamevAbhimukhA niSedurniyatA nRpAH || 2-1-50

hk transliteration