Ramayana

Progress:0.0%

गच्छता मातुलकुलं भरतेन तदाऽनघः । शत्रुघ्नो नित्यशत्रुघ्नो नीतः प्रीतिपुरस्कृतः ॥ २-१-१

Bharata, while going to his maternal uncle's house, had taken his brother Shatrughna (he who has no sins and who annihilates his enemies) along with him with love. ॥ 2-1-1॥

english translation

gacchatA mAtulakulaM bharatena tadA'naghaH । zatrughno nityazatrughno nItaH prItipuraskRtaH ॥ 2-1-1

hk transliteration by Sanscript

स तत्र न्यवसद्भ्रात्रा सह सत्कारसत्कृतः । मातुलेनाश्वपतिना पुत्रस्नेहेन लालितः ॥ २-१-२

Treated with good hospitality and fatherly affection by his maternal uncle ( Yudhajit ), who was a lord of cavalry ( Ashvapati ), Bharata stayed on there along with his brother. ॥ 2-1-2

english translation

sa tatra nyavasadbhrAtrA saha satkArasatkRtaH । mAtulenAzvapatinA putrasnehena lAlitaH ॥ 2-1-2

hk transliteration by Sanscript

तत्रापि निवसन्तौ तौ तर्प्यमाणौ च कामतः । भ्रातरौ स्मरतां वीरौ वृद्धं दशरथं नृपम् ॥ २-१-३

Though both the heroic brothers stayed there satisfied, on their own they constantly remembered their aged father. ॥ 2-1-3॥

english translation

tatrApi nivasantau tau tarpyamANau ca kAmataH । bhrAtarau smaratAM vIrau vRddhaM dazarathaM nRpam ॥ 2-1-3

hk transliteration by Sanscript

राजापि तौ महातेजाः सस्मार प्रोषितौ सुतौ । उभौ भरतशत्रुघ्नौ महेन्द्रवरुणोपमौ ॥ २-१-४

The glorious king Dasharatha also remembered his sons, Bharata and Shatrughna, who were like the great Indra and Varuna, (now) out of his state. ॥ 2-1-4॥

english translation

rAjApi tau mahAtejAH sasmAra proSitau sutau । ubhau bharatazatrughnau mahendravaruNopamau ॥ 2-1-4

hk transliteration by Sanscript

सर्व एव तु तस्येष्टाश्चत्वारः पुरुषर्षभाः । स्वशरीराद्विनिर्वृत्ताश्चत्वार इव बाहवः ॥ २-१-५

Dasaratha was bestowing his equal love to all his four sons who were best among men, as though they were his four hands emerging out of his own body. ॥ 2-1-5॥

english translation

sarva eva tu tasyeSTAzcatvAraH puruSarSabhAH । svazarIrAdvinirvRttAzcatvAra iva bAhavaH ॥ 2-1-5

hk transliteration by Sanscript