Ramayana

Progress:83.5%

यावन्न रामं द्रक्ष्यामि लक्ष्मणं वा महाबलम् | वैदेहीं च महाभागां न मे शान्तिर्भविष्यति || २-९८-६

sanskrit

I shall not rest in peace until I see Rama, powerful Lakshmana and illustrious princess of Videha (Sita). [2-98-6]

english translation

yAvanna rAmaM drakSyAmi lakSmaNaM vA mahAbalam | vaidehIM ca mahAbhAgAM na me zAntirbhaviSyati || 2-98-6

hk transliteration

यावन्न चन्द्रसङ्काशं द्रक्ष्यामि शुभमाननम् | भ्रातुः पद्मपलाशाक्षं न मे शान्तिर्भविष्यति || २-९८-७

sanskrit

I shall not attain peace until I see my brother, Rama whose auspicious countenance looks radiant as the Moon and whose eyes as lotus petals. [2-98-7]

english translation

yAvanna candrasaGkAzaM drakSyAmi zubhamAnanam | bhrAtuH padmapalAzAkSaM na me zAntirbhaviSyati || 2-98-7

hk transliteration

यावन्न चरणौ भ्रातुः पार्थिवव्यञ्जनान्वितौ | शिरसा धारयिष्यामि न मे शान्तिर्भविष्यति || २-९८-८

sanskrit

Peace shall not come to me until I hold on my head the feet of my brother, the insignia of royalty. [2-98-8]

english translation

yAvanna caraNau bhrAtuH pArthivavyaJjanAnvitau | zirasA dhArayiSyAmi na me zAntirbhaviSyati || 2-98-8

hk transliteration

यावन्न राज्ये राज्यार्हः पितृपैतामहे स्थितः | अभिषेकजलक्लिन्नो न मे शान्तिर्भविष्यति || २-९८-९

sanskrit

I shall not attain peace until Rama, who is worthy of this kingdom, is sprinkled with the holy water of coronation and assumes the ancestral kingdom. [2-98-9]

english translation

yAvanna rAjye rAjyArhaH pitRpaitAmahe sthitaH | abhiSekajalaklinno na me zAntirbhaviSyati || 2-98-9

hk transliteration

सिद्धार्थः खलु सौमित्रिर्यश्चन्द्रविमलोपमम् | मुखं पश्यति रामस्य राजीवाक्षं महाद्युति || २-९८-१०

sanskrit

Lakshmana, one who beholds the highly effulgent countenance of Rama, resembling the spotless Moon and whose eyes resemble red lotuses, is blessed indeed. [2-98-10]

english translation

siddhArthaH khalu saumitriryazcandravimalopamam | mukhaM pazyati rAmasya rAjIvAkSaM mahAdyuti || 2-98-10

hk transliteration