Ramayana

Progress:83.5%

यावन्न रामं द्रक्ष्यामि लक्ष्मणं वा महाबलम् । वैदेहीं च महाभागां न मे शान्तिर्भविष्यति ॥ २-९८-६

I shall not rest in peace until I see Rama, powerful Lakshmana and illustrious princess of Videha (Sita). ॥ 2-98-6॥

english translation

yAvanna rAmaM drakSyAmi lakSmaNaM vA mahAbalam । vaidehIM ca mahAbhAgAM na me zAntirbhaviSyati ॥ 2-98-6

hk transliteration by Sanscript

यावन्न चन्द्रसङ्काशं द्रक्ष्यामि शुभमाननम् । भ्रातुः पद्मपलाशाक्षं न मे शान्तिर्भविष्यति ॥ २-९८-७

I shall not attain peace until I see my brother, Rama whose auspicious countenance looks radiant as the Moon and whose eyes as lotus petals. ॥ 2-98-7॥

english translation

yAvanna candrasaGkAzaM drakSyAmi zubhamAnanam । bhrAtuH padmapalAzAkSaM na me zAntirbhaviSyati ॥ 2-98-7

hk transliteration by Sanscript

यावन्न चरणौ भ्रातुः पार्थिवव्यञ्जनान्वितौ । शिरसा धारयिष्यामि न मे शान्तिर्भविष्यति ॥ २-९८-८

Peace shall not come to me until I hold on my head the feet of my brother, the insignia of royalty. ॥ 2-98-8॥

english translation

yAvanna caraNau bhrAtuH pArthivavyaJjanAnvitau । zirasA dhArayiSyAmi na me zAntirbhaviSyati ॥ 2-98-8

hk transliteration by Sanscript

यावन्न राज्ये राज्यार्हः पितृपैतामहे स्थितः । अभिषेकजलक्लिन्नो न मे शान्तिर्भविष्यति ॥ २-९८-९

I shall not attain peace until Rama, who is worthy of this kingdom, is sprinkled with the holy water of coronation and assumes the ancestral kingdom. ॥ 2-98-9॥

english translation

yAvanna rAjye rAjyArhaH pitRpaitAmahe sthitaH । abhiSekajalaklinno na me zAntirbhaviSyati ॥ 2-98-9

hk transliteration by Sanscript

सिद्धार्थः खलु सौमित्रिर्यश्चन्द्रविमलोपमम् । मुखं पश्यति रामस्य राजीवाक्षं महाद्युति ॥ २-९८-१०

Lakshmana, one who beholds the highly effulgent countenance of Rama, resembling the spotless Moon and whose eyes resemble red lotuses, is blessed indeed. ॥ 2-98-10॥

english translation

siddhArthaH khalu saumitriryazcandravimalopamam । mukhaM pazyati rAmasya rAjIvAkSaM mahAdyuti ॥ 2-98-10

hk transliteration by Sanscript