Ramayana
Progress:83.6%
कृतकृत्या महाभागा वैदेही जनकात्मजा । भर्तारं सागरान्तायाः पृथिव्या यानुगच्छति ॥ २-९८-११
Sita, the illustrious daughter of Janaka and princess of Videha, has accomplished her purpose by following Rama, the lord of this earth bounded by the ocean. ॥ 2-98-11॥
english translation
kRtakRtyA mahAbhAgA vaidehI janakAtmajA । bhartAraM sAgarAntAyAH pRthivyA yAnugacchati ॥ 2-98-11
hk transliteration by Sanscriptसुभगश्चित्रकूटोऽसौ गिरिराजोपमो गिरिः । यस्मिन्वसति काकुत्स्थः कुबेर इव नन्दने ॥ २-९८-१२
Like Kubera in the Nandana garden, Rama lives here on mount Chitrakuta which is indeed blessed like the Himalaya, king of the mountains. ॥ 2-98-12॥
english translation
subhagazcitrakUTo'sau girirAjopamo giriH । yasminvasati kAkutsthaH kubera iva nandane ॥ 2-98-12
hk transliteration by Sanscriptकृतकार्यमिदं दुर्गं वनं व्यालनिषेवितम् । यदध्यास्ते महातेजा रामः शस्त्रभृतां वरः ॥ २-९८-१३
Fortunate is this inaccessible forest which is inhabited by wild animals to have become the dwelling place of the most radiant Rama, the foremost among the wielders of weapons.' ॥ 2-98-13॥
english translation
kRtakAryamidaM durgaM vanaM vyAlaniSevitam । yadadhyAste mahAtejA rAmaH zastrabhRtAM varaH ॥ 2-98-13
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्त्वा महातेजा भरतः पुरषर्षभः । पद्भ्यामेव महाबाहुः प्रविवेश महाद्वनम् ॥ २-९८-१४
Having said thus, the best of men, mightyarmed and highly energetic Bharata entered the great forest on foot. ॥ 2-98-14॥
english translation
evamuktvA mahAtejA bharataH puraSarSabhaH । padbhyAmeva mahAbAhuH praviveza mahAdvanam ॥ 2-98-14
hk transliteration by Sanscriptस तानि द्रुमजालानि जातानि गिरिसानुषु । पुष्पिताग्राणि मध्येन जगाम वदतां वरः ॥ २-९८-१५
Bharata, the best among the eloquent, made his way amidst multitude of trees grown on mountain slopes with their tops in full bloom. ॥ 2-98-15॥
english translation
sa tAni drumajAlAni jAtAni girisAnuSu । puSpitAgrANi madhyena jagAma vadatAM varaH ॥ 2-98-15
hk transliteration by Sanscript