Ramayana

Progress:83.7%

स गिरेश्चित्रकूटस्य सालमासाद्य पुष्पितम् | रामाश्रमगतस्याग्नेर्ददर्श ध्वजमुच्छ्रितम् || २-९८-१६

sanskrit

Having reached a flowering sala tree atop Chitrakuta mountain, he beheld a lofty banner of smoke rising from the fire burning in Rama's hermitage. [2-98-16]

english translation

sa girezcitrakUTasya sAlamAsAdya puSpitam | rAmAzramagatasyAgnerdadarza dhvajamucchritam || 2-98-16

hk transliteration

तं दृष्ट्वा भरत श्रीमान्मुमोद सह बान्धवः | अत्र राम इति ज्ञात्वा गतः पारमिवाम्भसः || २-९८-१७

sanskrit

On seeing the smoke, majestic Bharata in the company of relatives concluded that Rama was staying there and rejoiced like a man who had reached the other bank of the river. [2-98-17]

english translation

taM dRSTvA bharata zrImAnmumoda saha bAndhavaH | atra rAma iti jJAtvA gataH pAramivAmbhasaH || 2-98-17

hk transliteration

स चित्रकूटे तु गिरौ निशम्यव रामाश्रमं पुण्यजनोपपन्नम् | गुहेन सार्धं त्वरितो जगाम पुनर्निवेश्यैव चमूं महात्मा || २-९८-१८

sanskrit

Having heard of Rama's hermitage on the Chitrakuta mountain inhabited by pious men, magnanimous Bharata, commanded his army to stay at a distance, and quickly proceeded with Guha. [2-98-18]

english translation

sa citrakUTe tu girau nizamyava rAmAzramaM puNyajanopapannam | guhena sArdhaM tvarito jagAma punarnivezyaiva camUM mahAtmA || 2-98-18

hk transliteration