Ramayana

Progress:83.3%

निवेश्य सेनां तु विभुः पद्भ्यां पादवतां वरः । अभिगन्तुं स काकुत्थ्समियेष गुरुवर्तकम् ॥ २-९८-१

On encamping the army, lord Bharata, the best among men, wished to approach on foot Rama who was devoted to his father. ॥ 2-98-1॥

english translation

nivezya senAM tu vibhuH padbhyAM pAdavatAM varaH । abhigantuM sa kAkutthsamiyeSa guruvartakam ॥ 2-98-1

hk transliteration by Sanscript

निविष्टमात्रे सैन्ये तु यथोद्देशं विनीतवत् । भरतो भ्रातरं वाक्यं शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् ॥ २-९८-२

After the army encamped in the assigned places, Bharata said to his brother Satrughna thus ॥ 2-98-2॥

english translation

niviSTamAtre sainye tu yathoddezaM vinItavat । bharato bhrAtaraM vAkyaM zatrughnamidamabravIt ॥ 2-98-2

hk transliteration by Sanscript

क्षिप्रं वनमिदं सौम्य नरसङ्घैस्समन्ततः । लुब्धैश्च सहितैरेभिस्त्वमन्वेषितुमर्हसि ॥ २-९८-३

- 'Oh ! dear ( Satrughna ), you should explore this forest quickly along with groups of our people and hunters as well. ॥ 2-98-3॥

english translation

kSipraM vanamidaM saumya narasaGghaissamantataH । lubdhaizca sahitairebhistvamanveSitumarhasi ॥ 2-98-3

hk transliteration by Sanscript

गुहो ज्ञातिसहस्रेण शरचापासिधारिणा । समन्वेषतु काकुत्स्थमस्मिन् परिवृतस्स्वयम् ॥ २-९८-४

Let Guha, surrounded by a thousand kinsmen and armed with bows, arrows and swords look for kaakutthsa ( Rama and Lakshmana ). ॥ 2-98-4॥

english translation

guho jJAtisahasreNa zaracApAsidhAriNA । samanveSatu kAkutsthamasmin parivRtassvayam ॥ 2-98-4

hk transliteration by Sanscript

अमात्यैः सह पौरैश्च गुरुभिश्च द्विजातिभिः । वनं सर्वं चरिष्यामि पद्भ्यां परिवृतः स्वयम् ॥ २-९८-५

I myself shall go on foot surrounded by ministers, citizens, preceptors and brahmins and search the entire forest. ॥ 2-98-5॥

english translation

amAtyaiH saha pauraizca gurubhizca dvijAtibhiH । vanaM sarvaM cariSyAmi padbhyAM parivRtaH svayam ॥ 2-98-5

hk transliteration by Sanscript