Ramayana

Progress:81.9%

तां तथा दर्शयित्वा तु मैथिलीं गिरिनिम्नगाम् । निषसाद गिरिप्रस्थे सीतां मांसेन छन्दयन् ॥ २-९६-१

Rama showed Sita, the princess of Mithila the river Mandakini flowing in the mountain, gratified her by offering meat (to eat) and sat on the mountain slope. ॥ 2-96-1॥

english translation

tAM tathA darzayitvA tu maithilIM girinimnagAm । niSasAda giriprasthe sItAM mAMsena chandayan ॥ 2-96-1

hk transliteration by Sanscript

इदं मेध्यमिदं स्वादु निष्टप्तमिदमग्निना । एवमास्ते स धर्मात्मा सीतया सह राघवः ॥ २-९६-२

Offering Sita several kinds of preparations to eat, righteous Rama, seated in her company remarked, This meat is savoury, this meat roasted on fire is sacred. ॥ 2-96-2॥

english translation

idaM medhyamidaM svAdu niSTaptamidamagninA । evamAste sa dharmAtmA sItayA saha rAghavaH ॥ 2-96-2

hk transliteration by Sanscript

तथा तत्राऽसतस्तस्य भरतस्यौपयायिनः । सैन्यरेणुश्च शब्दश्च प्रादुरास्तां नभस्पृशौ ॥ २-९६-३

Now as Rama was sitting there, the tumult and the dust raised by the approaching army of Bharata reached the sky. ॥ 2-96-3॥

english translation

tathA tatrA'satastasya bharatasyaupayAyinaH । sainyareNuzca zabdazca prAdurAstAM nabhaspRzau ॥ 2-96-3

hk transliteration by Sanscript

एतस्मिन्नन्तरे त्रस्ताः शब्देन महता ततः । अर्दिता यूथपा मत्ताः सयूथा दुद्रुवुर्दिशः ॥ २-९६-४

Meanwhile, the mighty leaders of the elephantherds were agitated, and frightened by the loud noise, fled away from there in different directions. ॥ 2-96-4॥

english translation

etasminnantare trastAH zabdena mahatA tataH । arditA yUthapA mattAH sayUthA dudruvurdizaH ॥ 2-96-4

hk transliteration by Sanscript

स तं सैन्यसमुद्धूतं शब्दं शुश्राव राघवः । तां श्च विप्रद्रुतान्सर्वान्यूथपानन्ववैक्षत ॥ २-९६-५

Rama heard the sound generated by the army and saw those leaders of herds fleeing away. ॥ 2-96-5॥

english translation

sa taM sainyasamuddhUtaM zabdaM zuzrAva rAghavaH । tAM zca vipradrutAnsarvAnyUthapAnanvavaikSata ॥ 2-96-5

hk transliteration by Sanscript