Ramayana

Progress:81.9%

तां तथा दर्शयित्वा तु मैथिलीं गिरिनिम्नगाम् | निषसाद गिरिप्रस्थे सीतां मांसेन छन्दयन् || २-९६-१

sanskrit

Rama showed Sita, the princess of Mithila the river Mandakini flowing in the mountain, gratified her by offering meat (to eat) and sat on the mountain slope. [2-96-1]

english translation

tAM tathA darzayitvA tu maithilIM girinimnagAm | niSasAda giriprasthe sItAM mAMsena chandayan || 2-96-1

hk transliteration

इदं मेध्यमिदं स्वादु निष्टप्तमिदमग्निना | एवमास्ते स धर्मात्मा सीतया सह राघवः || २-९६-२

sanskrit

Offering Sita several kinds of preparations to eat, righteous Rama, seated in her company remarked, This meat is savoury, this meat roasted on fire is sacred. [2-96-2]

english translation

idaM medhyamidaM svAdu niSTaptamidamagninA | evamAste sa dharmAtmA sItayA saha rAghavaH || 2-96-2

hk transliteration

तथा तत्राऽसतस्तस्य भरतस्यौपयायिनः | सैन्यरेणुश्च शब्दश्च प्रादुरास्तां नभस्पृशौ || २-९६-३

sanskrit

Now as Rama was sitting there, the tumult and the dust raised by the approaching army of Bharata reached the sky. [2-96-3]

english translation

tathA tatrA'satastasya bharatasyaupayAyinaH | sainyareNuzca zabdazca prAdurAstAM nabhaspRzau || 2-96-3

hk transliteration

एतस्मिन्नन्तरे त्रस्ताः शब्देन महता ततः | अर्दिता यूथपा मत्ताः सयूथा दुद्रुवुर्दिशः || २-९६-४

sanskrit

Meanwhile, the mighty leaders of the elephantherds were agitated, and frightened by the loud noise, fled away from there in different directions. [2-96-4]

english translation

etasminnantare trastAH zabdena mahatA tataH | arditA yUthapA mattAH sayUthA dudruvurdizaH || 2-96-4

hk transliteration

स तं सैन्यसमुद्धूतं शब्दं शुश्राव राघवः | तां श्च विप्रद्रुतान्सर्वान्यूथपानन्ववैक्षत || २-९६-५

sanskrit

Rama heard the sound generated by the army and saw those leaders of herds fleeing away. [2-96-5]

english translation

sa taM sainyasamuddhUtaM zabdaM zuzrAva rAghavaH | tAM zca vipradrutAnsarvAnyUthapAnanvavaikSata || 2-96-5

hk transliteration