Ramayana
Progress:82.0%
तांश्च विद्रुवतो दृष्ट्वा तं च श्रुत्वा च निस्वनम् । उवाच रामः सौमित्रिं लक्ष्मणं दीप्ततेजसम् ॥ २-९६-६
Seeing those animals fleeing and hearing the clamour, Rama addressed Lakshmana, son of Sumitra, who was blazing with energy ॥ 2-96-6॥
english translation
tAMzca vidruvato dRSTvA taM ca zrutvA ca nisvanam । uvAca rAmaH saumitriM lakSmaNaM dIptatejasam ॥ 2-96-6
hk transliteration by Sanscriptहन्त लक्ष्मण पश्येह सुमित्रासुप्रजास्त्वया । भीमस्तनितगम्भीरः तुमुलः श्रूयते स्वनः ॥ २-९६-७
- 'Oh ! Lakshmana, the worthy son of Sumitra, fearful and tumultuous clamour like rumbling sound of clouds is heard. What a wonder Go and see. ॥ 2-96-7॥
english translation
hanta lakSmaNa pazyeha sumitrAsuprajAstvayA । bhImastanitagambhIraH tumulaH zrUyate svanaH ॥ 2-96-7
hk transliteration by Sanscriptगजयूथानि वाऽरण्ये महिषा वा महावने । वित्रासिता मृगाह् सिंहैः सहसा प्रद्रुता दिशः ॥ २-९६-८
Herds of elephants and buffaloes in the great woods and wild beasts frightened by lions are running in different directions. ॥ 2-96-8॥
english translation
gajayUthAni vA'raNye mahiSA vA mahAvane । vitrAsitA mRgAh siMhaiH sahasA pradrutA dizaH ॥ 2-96-8
hk transliteration by Sanscriptराजा वा राजपुत्रो वा मृगयामटते वने । अन्यद्वा श्वापदं किञ्चित्सौमित्रे ज्ञातुमर्हसि ॥ २-९६-९
Oh ! Lakshmana, do ascertain if any king or prince has come for hunting or whether any ferocious animal has entered this forest, shouldn't you? ॥ 2-96-9॥
english translation
rAjA vA rAjaputro vA mRgayAmaTate vane । anyadvA zvApadaM kiJcitsaumitre jJAtumarhasi ॥ 2-96-9
hk transliteration by Sanscriptसुदुश्चरो गिरिश्चायं पक्षिणामपि लक्ष्मण । सर्वमेतद्यथातत्त्वमचिरात् ज्ञातुमर्हसि ॥ २-९६-१०
Oh ! Lakshmana, this mountain is highly inaccessible even to birds. Find out exactly and quickly what this is all about.' ॥ 2-96-10॥
english translation
suduzcaro girizcAyaM pakSiNAmapi lakSmaNa । sarvametadyathAtattvamacirAt jJAtumarhasi ॥ 2-96-10
hk transliteration by Sanscript