Ramayana

Progress:82.1%

स लक्ष्मणः सन्त्वरितः सालमारुह्य पुष्पितम् | प्रेक्षमाणो दिशः सर्वाः पूर्वाम् दिशम् अवैक्षत || २-९६-११

sanskrit

Lakshmana hurriedly climbed a flowering sala tree, surveyed in all directions and fixed his gaze on the east. [2-96-11]

english translation

sa lakSmaNaH santvaritaH sAlamAruhya puSpitam | prekSamANo dizaH sarvAH pUrvAm dizam avaikSata || 2-96-11

hk transliteration

उदङ्मुखः प्रेक्षमाणो ददर्श महतीं चमूम् | रथाश्वगजसम्बाधां यत्तैर्युक्तां पदातिभिः || २-९६-१२

sanskrit

Turning his face to the north, he beheld a vast army consisting of chariots, elephants and horses and a well equipped infantry. [2-96-12]

english translation

udaGmukhaH prekSamANo dadarza mahatIM camUm | rathAzvagajasambAdhAM yattairyuktAM padAtibhiH || 2-96-12

hk transliteration

तामश्वगजसम्पूर्णां रथध्वजविभूषिताम् | शशंस सेनां रामाय वचनं चेदमब्रवीत् || २-९६-१३

sanskrit

He (Lakshmana) informed Rama about the army full of horses and elephants and decorated with chariot banners and said these words : - [2-96-13]

english translation

tAmazvagajasampUrNAM rathadhvajavibhUSitAm | zazaMsa senAM rAmAya vacanaM cedamabravIt || 2-96-13

hk transliteration

अग्निं संशमयत्वार्य स्सीता च भजतां गुहाम् | सज्यं कुरुष्व चापं च शरांश्च कवचं तथा || २-९६-१४

sanskrit

- 'Oh ! noble one, put out the sacred fire (Agnihotra) and let Sita take refuge in the cave. String your bow and keep the arrows ready. Put on your armour.' [2-96-14]

english translation

agniM saMzamayatvArya ssItA ca bhajatAM guhAm | sajyaM kuruSva cApaM ca zarAMzca kavacaM tathA || 2-96-14

hk transliteration

तं रामः पुरुषव्याघ्रो लक्ष्मणं प्रत्युवाच ह | अङ्गावेक्षस्व सौमित्रे कस्येमां मन्यसे चमूम् || २-९६-१५

sanskrit

Rama the best among men replied to Lakshamana, 'Oh ! Lakshmana, look properly and tell me to whom do you think this army might belong'. [2-96-15]

english translation

taM rAmaH puruSavyAghro lakSmaNaM pratyuvAca ha | aGgAvekSasva saumitre kasyemAM manyase camUm || 2-96-15

hk transliteration