Ramayana

Progress:81.8%

लक्ष्मणश्चापि धर्मात्मा मन्निदेशे व्यवस्थितः | त्वं चानुकूला वैदेहि प्रीतिं जनयथो मम || २-९५-१६

With righteous Lakshmana obedient and you, Oh ! Sita, agreeable to me, you both bring me great pleasure. [2-95-16]

english translation

lakSmaNazcApi dharmAtmA mannideze vyavasthitaH | tvaM cAnukUlA vaidehi prItiM janayatho mama || 2-95-16

hk transliteration by Sanscript

उपस्पृशंस्त्रिषवणं मधुमूलफलाशनः | नायोध्यायैन राज्याय स्पृहयेऽद्य त्वया सह || २-९५-१७

Bathing thrice in your company at the time of prayers and partaking honey, roots and fruits, I do not yearn either for Ayodhya or for the kingdom. [2-95-17]

english translation

upaspRzaMstriSavaNaM madhumUlaphalAzanaH | nAyodhyAyaina rAjyAya spRhaye'dya tvayA saha || 2-95-17

hk transliteration by Sanscript

इमांहि रम्यां मृगयूथशालिनीं निपीततोयां गजसिंहवानरैः | सुपुष्पितां पुष्पभरैरलङ्कृतां नसोऽस्ति यः स्यान्न गतक्लमः सुखी || २-९५-१८

With this enchanting Mandakini teeming with herds of deer, whose waters are drunk by elephants, lions and monkeys, decorated with heaps of flowers fallen from the trees in full bloom, who will not feel happy and free from fatigue.' [2-95-18]

english translation

imAMhi ramyAM mRgayUthazAlinIM nipItatoyAM gajasiMhavAnaraiH | supuSpitAM puSpabharairalaGkRtAM naso'sti yaH syAnna gataklamaH sukhI || 2-95-18

hk transliteration by Sanscript

इतीव रामो बहुसङ्गतं वचः प्रियासहाय स्सरितं प्रति ब्रुवन् | चचार रम्यं नयनाञ्जनप्रभं स चित्रकूटं रघुवंशवर्धनः || २-९५-१९

Rama, the perpetuator of the Raghu dynasty, describing the river Mandakini at length appropriately in this manner, wandered in the company of his beloved consort on mount Chitrakuta looking black like collyrium. [2-95-19]

english translation

itIva rAmo bahusaGgataM vacaH priyAsahAya ssaritaM prati bruvan | cacAra ramyaM nayanAJjanaprabhaM sa citrakUTaM raghuvaMzavardhanaH || 2-95-19

hk transliteration by Sanscript