Ramayana

Progress:80.2%

तया महत्या यायिन्या ध्वजिन्या वनवासिनः | अर्दिता यूथपा मत्ताः सयूथाः सम्प्रदुद्रुवुः || २-९३-१

sanskrit

On seeing the great army marching, the exited leaders of herds of elephants inhabiting the forest were frightened and ran off with their herds. [2-93-1]

english translation

tayA mahatyA yAyinyA dhvajinyA vanavAsinaH | arditA yUthapA mattAH sayUthAH sampradudruvuH || 2-93-1

hk transliteration

ऋक्षाः पृषतसङ्घाश्च रुरवश्च समन्ततः | दृश्यन्ते वनराजीषु गिरिष्वपि नदीषु च || २-९३-२

sanskrit

Bears, herds of dappled gazelle and antelopes could be seen everywhere in the stretches of the forest, also on the mountains and on the river banks. [2-93-2]

english translation

RkSAH pRSatasaGghAzca ruravazca samantataH | dRzyante vanarAjISu giriSvapi nadISu ca || 2-93-2

hk transliteration

स सम्प्रतस्थे धर्मात्मा प्रीतो दशरथात्मजः | वृतो महत्या नादिन्या सेनया चतुरङ्गया || २-९३-३

sanskrit

Bharata the righteous son of Dasaratha, proceeded with great delight in the company of the clamouring army of four divisions. [2-93-3]

english translation

sa sampratasthe dharmAtmA prIto dazarathAtmajaH | vRto mahatyA nAdinyA senayA caturaGgayA || 2-93-3

hk transliteration

सागरौघनिभा सेना भरतस्य महात्मनः | महीं सञ्छादयामास प्रावृषि द्यामिवाम्बुदः || २-९३-४

sanskrit

The army of the magnanimous Bharata, resembling the waves of the ocean, covered the earth as the clouds cover the sky during the rainy season. [2-93-4]

english translation

sAgaraughanibhA senA bharatasya mahAtmanaH | mahIM saJchAdayAmAsa prAvRSi dyAmivAmbudaH || 2-93-4

hk transliteration

तुरङ्गौघैरवतता वारणैश्च महाजवैः | अनालक्ष्या चिरं कालं तस्मिन्काले बभूव भूः || २-९३-५

sanskrit

At that moment, a multiutde of swift horses and elephants spread out with great speed and the surface of the earth became invisible for a long time. [2-93-5]

english translation

turaGgaughairavatatA vAraNaizca mahAjavaiH | anAlakSyA ciraM kAlaM tasminkAle babhUva bhUH || 2-93-5

hk transliteration