Ramayana

Progress:78.6%

इक्षूंश्च मधुलाजांश्च भोजयन्ति स्म वाहनान् । इक्ष्वाकुवरयोधानां चोदयन्तो महाबला: ॥ २-९१-५६

The draughtaimals of the illustrious warriors of Ikshvaku kings were urged by the highly energetic attendants to eat more and more of parched grain mixed with sugarcane and honey. ॥ 2-91-56॥

english translation

ikSUMzca madhulAjAMzca bhojayanti sma vAhanAn । ikSvAkuvarayodhAnAM codayanto mahAbalA: ॥ 2-91-56

hk transliteration by Sanscript

नाश्वबन्धोऽश्वमाजानान्नगजं कुञ्जरग्रहः । मत्तप्रमत्तमुदिता चमूः सा तत्र संबभौ ॥ २-९१-५७

The horserider no longer recognised the horse or the mahout the elephant and the whole army was inebriated with drinking and pleasure. ॥ 2-91-57॥

english translation

nAzvabandho'zvamAjAnAnnagajaM kuJjaragrahaH । mattapramattamuditA camUH sA tatra saMbabhau ॥ 2-91-57

hk transliteration by Sanscript

तर्पितास्सर्वकामैस्ते रक्तचन्दनरूषिताः । अप्सरोगणसंयुक्ताः सैन्या वाचमुदैरयन् ॥ २-९१-५८

All the armymen with their desires gratified and anointing their bodies with red sandal paste surrounded by apsaras exclaimed ॥ 2-91-58॥

english translation

tarpitAssarvakAmaiste raktacandanarUSitAH । apsarogaNasaMyuktAH sainyA vAcamudairayan ॥ 2-91-58

hk transliteration by Sanscript

नैवायोध्यां गमिष्यामो नगमिष्याम दण्डकान् । कुशलं भरतस्यास्तु रामस्यास्तु तथा सुखम् ॥ २-९१-५९

- 'We will neither return to Ayodhya, nor enter Dandaka (forest). May Bharata and Rama be happy.' ॥ 2-91-59॥

english translation

naivAyodhyAM gamiSyAmo nagamiSyAma daNDakAn । kuzalaM bharatasyAstu rAmasyAstu tathA sukham ॥ 2-91-59

hk transliteration by Sanscript

इति पादातयोधाश्च हस्त्यश्वारोहबन्धकाः । अनाथास्तं विधिं लब्ध्वा वाचमेतामुदीरयन् ॥ २-९१-६०

Having enjoyed the hospitality of Bharadwaja the foot soldiers, horse and elephant riders made utterances ignoring their leaders. ॥ 2-91-60॥

english translation

iti pAdAtayodhAzca hastyazvArohabandhakAH । anAthAstaM vidhiM labdhvA vAcametAmudIrayan ॥ 2-91-60

hk transliteration by Sanscript