Ramayana

Progress:78.6%

इक्षूंश्च मधुलाजांश्च भोजयन्ति स्म वाहनान् | इक्ष्वाकुवरयोधानां चोदयन्तो महाबला: || २-९१-५६

sanskrit

The draughtaimals of the illustrious warriors of Ikshvaku kings were urged by the highly energetic attendants to eat more and more of parched grain mixed with sugarcane and honey. [2-91-56]

english translation

ikSUMzca madhulAjAMzca bhojayanti sma vAhanAn | ikSvAkuvarayodhAnAM codayanto mahAbalA: || 2-91-56

hk transliteration

नाश्वबन्धोऽश्वमाजानान्नगजं कुञ्जरग्रहः | मत्तप्रमत्तमुदिता चमूः सा तत्र संबभौ || २-९१-५७

sanskrit

The horserider no longer recognised the horse or the mahout the elephant and the whole army was inebriated with drinking and pleasure. [2-91-57]

english translation

nAzvabandho'zvamAjAnAnnagajaM kuJjaragrahaH | mattapramattamuditA camUH sA tatra saMbabhau || 2-91-57

hk transliteration

तर्पितास्सर्वकामैस्ते रक्तचन्दनरूषिताः | अप्सरोगणसंयुक्ताः सैन्या वाचमुदैरयन् || २-९१-५८

sanskrit

All the armymen with their desires gratified and anointing their bodies with red sandal paste surrounded by apsaras exclaimed : - [2-91-58]

english translation

tarpitAssarvakAmaiste raktacandanarUSitAH | apsarogaNasaMyuktAH sainyA vAcamudairayan || 2-91-58

hk transliteration

नैवायोध्यां गमिष्यामो नगमिष्याम दण्डकान् | कुशलं भरतस्यास्तु रामस्यास्तु तथा सुखम् || २-९१-५९

sanskrit

- 'We will neither return to Ayodhya, nor enter Dandaka (forest). May Bharata and Rama be happy.' [2-91-59]

english translation

naivAyodhyAM gamiSyAmo nagamiSyAma daNDakAn | kuzalaM bharatasyAstu rAmasyAstu tathA sukham || 2-91-59

hk transliteration

इति पादातयोधाश्च हस्त्यश्वारोहबन्धकाः | अनाथास्तं विधिं लब्ध्वा वाचमेतामुदीरयन् || २-९१-६०

sanskrit

Having enjoyed the hospitality of Bharadwaja the foot soldiers, horse and elephant riders made utterances ignoring their leaders. [2-91-60]

english translation

iti pAdAtayodhAzca hastyazvArohabandhakAH | anAthAstaM vidhiM labdhvA vAcametAmudIrayan || 2-91-60

hk transliteration