Ramayana

Progress:78.7%

संम्प्रहृष्टा विनेदुस्ते नरास्तत्र सहस्रशः | भरतस्यानुयातारस्स्वर्गोऽयमिति चाब्रुवन् || २-९१-६१

sanskrit

The exceedingly delighted soldiers of Bharata's retinue in their thousands cried out with excitement : - 'This is the very heaven'. [2-91-61]

english translation

saMmprahRSTA vineduste narAstatra sahasrazaH | bharatasyAnuyAtArassvargo'yamiti cAbruvan || 2-91-61

hk transliteration

नृत्यन्ति स्म हसन्ति स्म गायन्ति स्म च सैनिकाः | समन्तात्परिधावन्ति माल्योपेतास्सहस्रशः || २-९१-६२

sanskrit

Those thousands of soldiers wearing flower garlands ran about dancing, singing, and laughing. [2-91-62]

english translation

nRtyanti sma hasanti sma gAyanti sma ca sainikAH | samantAtparidhAvanti mAlyopetAssahasrazaH || 2-91-62

hk transliteration

ततो भुक्तवतां तेषां तदन्नममृतोपमम् | दिव्यानुद्वीक्ष्य भक्ष्यां स्तानभवद्भक्षणे मतिः || २-९१-६३

sanskrit

Glancing at the ambrosial food, a desire arose in the minds of those soldiers to eat once again although they had already partaken it. [2-91-63]

english translation

tato bhuktavatAM teSAM tadannamamRtopamam | divyAnudvIkSya bhakSyAM stAnabhavadbhakSaNe matiH || 2-91-63

hk transliteration

प्रेष्याश्चेट्यश्च वध्वश्च बलस्थाश्च सहस्रशः | बभूवुस्ते भृशं दृप्तास्सर्वे चाहतवाससः || २-९१-६४

sanskrit

Messengers, maidservants, female attendants, and soldiers - all of them in their thousands dressed in fresh garments felt exceedingly proud of themselves. [2-91-64]

english translation

preSyAzceTyazca vadhvazca balasthAzca sahasrazaH | babhUvuste bhRzaM dRptAssarve cAhatavAsasaH || 2-91-64

hk transliteration

कुञ्जराश्च खरोष्ट्राश्च गोऽश्वाश्च मृगपक्षिणः | बभूवुस्सुभृतास्तत्र नान्यो ह्यन्यमकल्पयत् || २-९१-६५

sanskrit

There the elephants, donkeys and camels, cows and horses and also beasts and birds were wellnourished. No one troubled the other. [2-91-65]

english translation

kuJjarAzca kharoSTrAzca go'zvAzca mRgapakSiNaH | babhUvussubhRtAstatra nAnyo hyanyamakalpayat || 2-91-65

hk transliteration