Ramayana

Progress:78.9%

नाऽशुक्लवासा स्तत्राऽसीत्क्षुधितो मलिनोऽपि वा । रजसा ध्वस्तकेशो वा नरः कश्चिददृश्यत ॥ २-९१-६६

In that army there was none who could be seen without wearing garments of sparkling white, who was hungry or dirty or with decayed hair. ॥ 2-91-66॥

english translation

nA'zuklavAsA statrA'sItkSudhito malino'pi vA । rajasA dhvastakezo vA naraH kazcidadRzyata ॥ 2-91-66

hk transliteration by Sanscript

आजैश्चापि च वाराहैर्निष्ठानवरस़ञ्चयैः । फलनिर्यूह संसिद्दैस्सूपैर्गन्ध रसान्वितैः ॥ २-९१-६७

Dishes of goat and boar with delicious sauces were there and condiments that were spicy, fragrant and succulent, cooked in fruit juices - ॥ 2-91-67॥

english translation

AjaizcApi ca vArAhairniSThAnavarasa़JcayaiH । phalaniryUha saMsiddaissUpairgandha rasAnvitaiH ॥ 2-91-67

hk transliteration by Sanscript

पुष्पध्वजवतीः पूर्णाश्शुक्लस्यान्नस्य चाभितः । ददृशुर्विस्मितास्तत्रनरा लौहीस्सहस्रशः ॥ २-९१-६८

- vessels of rare metals filled with rice, decorated with flowers, were offered in thousands to those soldiers there. The soldiers saw them with wonder on all sides. ॥ 2-91-68॥

english translation

puSpadhvajavatIH pUrNAzzuklasyAnnasya cAbhitaH । dadRzurvismitAstatranarA lauhIssahasrazaH ॥ 2-91-68

hk transliteration by Sanscript

बभूवुर्वनपार्श्वेषु कूपाः पायसकर्दमाः । ताश्चकामदुघा गावो द्रुमाश्चासन्मधुश्च्युतः ॥ २-९१-६९

Along the edge of the forest, wells were filled with thick payasam. There were wish fulfilling cows and honey dripping trees. ॥ 2-91-69॥

english translation

babhUvurvanapArzveSu kUpAH pAyasakardamAH । tAzcakAmadughA gAvo drumAzcAsanmadhuzcyutaH ॥ 2-91-69

hk transliteration by Sanscript

वाप्यो मैरेयपूर्णाश्च मृष्टमांसचयैर्वृताः । प्रतप्तपिठरैश्चापि मार्गमायूरकौक्कुटैः ॥ २-९१-७०

The wells were found filled with datepalm liquor and surrounded by pots of well cooked meat of peacocks, chicken and other animals. ॥ 2-91-70॥

english translation

vApyo maireyapUrNAzca mRSTamAMsacayairvRtAH । prataptapiTharaizcApi mArgamAyUrakaukkuTaiH ॥ 2-91-70

hk transliteration by Sanscript