Ramayana

Progress:8.7%

सर्वास्त्वयि निविष्टास्ता भूयश्चान्याः सहस्रशः | तवेदं स्थगु यद्दीर्घं रथघोणमिवायतम् || २-९-४६

sanskrit

- another further all thousands of mayas (tricks) are lying in you. In your huge hump which is as wide as the hub of a chariot wheel, - [2-9-46]

english translation

sarvAstvayi niviSTAstA bhUyazcAnyAH sahasrazaH | tavedaM sthagu yaddIrghaM rathaghoNamivAyatam || 2-9-46

hk transliteration

मतयः क्षत्रविद्याश्च मायाश्चात्र वसन्ति ते | अत्रते प्रतिमोक्ष्यामि मालां कुब्जे हिरण्मयीम् || २-९-४७

sanskrit

- your clever thoughts, magic powers and also the skills of kshatriyas are stored. Oh ! hunchback ( Manthara ), I shall drape here (on this hump) with a golden garland - [2-9-47]

english translation

matayaH kSatravidyAzca mAyAzcAtra vasanti te | atrate pratimokSyAmi mAlAM kubje hiraNmayIm || 2-9-47

hk transliteration

अभिषिक्ते च भरते राघवे च वनं गते | जात्येन च सुवर्णेन सुविष्टप्तेन मन्थरे || २-९-४८

sanskrit

- When Rama gone to the forest and Bharata consecrated. Oh ! Manthara, with the best of refined liquid gold, I will..... - [2-9-48]

english translation

abhiSikte ca bharate rAghave ca vanaM gate | jAtyena ca suvarNena suviSTaptena manthare || 2-9-48

hk transliteration

लब्धार्था च प्रतीता च लेपयिष्यामि ते स्थगु | मुखे च तिलकं चित्रं जातरूपमयं शुभम् || २-९-४९

sanskrit

- smear your hump, when my objective is accomplished and I am fully satisfied. I shall get a auspicious and wonderful tilaka made of gold for your face..... - [2-9-49]

english translation

labdhArthA ca pratItA ca lepayiSyAmi te sthagu | mukhe ca tilakaM citraM jAtarUpamayaM zubham || 2-9-49

hk transliteration

कारयिष्यामि ते कुब्जे शुभान्यभरणानि च | परिधाय शुभे वस्त्रे देवतेव चरिष्यसि || २-९-५०

sanskrit

- and Oh ! Manthara, I shall also order exquisite ornaments (for you). You shall move about wearing lovely garments like a goddess. [2-9-50]

english translation

kArayiSyAmi te kubje zubhAnyabharaNAni ca | paridhAya zubhe vastre devateva cariSyasi || 2-9-50

hk transliteration