Ramayana

Progress:8.1%

चतुर्दश हि वर्षाणिरामे प्रव्राजिते वनम् | प्रजाभावगतस्नेहः स्थिरः पुत्रो भविष्यति || २-९-२१

sanskrit

If Rama is banished into the forest for fourteen years your son will be firmly established in the kingdom by affectionately winning the hearts of the people. [2-9-21]

english translation

caturdaza hi varSANirAme pravrAjite vanam | prajAbhAvagatasnehaH sthiraH putro bhaviSyati || 2-9-21

hk transliteration

क्रोधागारं प्रविश्याद्य कृद्द्धेवाश्वपतेः सुते | शेष्वानन्तर्हितायां त्वं भूमौ मलिनवासिनी || २-९-२२

sanskrit

Oh ! Kaikeyi ,daughter of Ashwapati enter now the chamber of wrath like one in angry mood, wearing soiled garments and lie down on the bare ground. [2-9-22]

english translation

krodhAgAraM pravizyAdya kRdddhevAzvapateH sute | zeSvAnantarhitAyAM tvaM bhUmau malinavAsinI || 2-9-22

hk transliteration

मास्मैनं प्रत्युदीक्षेथा माचैन मभिभाषथाः | रुदन्ती चापि तं दृष्ट्वा जगत्यां शोकलालसा || २-९-२३

sanskrit

Immersed in grief and in tears, neither look at him (king Dasharatha) nor even talk to him when you see him. [2-9-23]

english translation

mAsmainaM pratyudIkSethA mAcaina mabhibhASathAH | rudantI cApi taM dRSTvA jagatyAM zokalAlasA || 2-9-23

hk transliteration

दयिता त्वं सदा भर्तुरत्र मे नास्ति संशयः | त्वत्कृते स महाराजो विशेदपि हुताशनम् || २-९-२४

sanskrit

No doubt, you have always been a beloved wife to your husband. For your sake the great king will even enter into the burning fire. [2-9-24]

english translation

dayitA tvaM sadA bharturatra me nAsti saMzayaH | tvatkRte sa mahArAjo vizedapi hutAzanam || 2-9-24

hk transliteration

न त्वां क्रोधयितुं शक्तोन क्रुद्धां प्रत्युदीक्षितुम्| तव प्रियार्थं राजा हि प्राणानपि परित्यजेत् || २-९-२५

sanskrit

The king is afraid of inciting your ire. When you are angry, he dare not look at your indignant countenance. Indeed he will forsake even his life for your pleasure. [2-9-25]

english translation

na tvAM krodhayituM zaktona kruddhAM pratyudIkSitum| tava priyArthaM rAjA hi prANAnapi parityajet || 2-9-25

hk transliteration