Ramayana

Progress:76.6%

पताकिन्यस्तु ता नावः स्वयं दाशैरधिष्ठिताः । वहन्त्यो जनमारूढं तदा सम्पेतुराशुगाः ॥ २-८९-१६

Those boats adorned with flags were propelled by the fishermen occupying them. They sailed with men rowing on board fast. ॥ 2-89-16॥

english translation

patAkinyastu tA nAvaH svayaM dAzairadhiSThitAH । vahantyo janamArUDhaM tadA sampeturAzugAH ॥ 2-89-16

hk transliteration by Sanscript

नारीणामभिपूर्णास्तु काश्चित् काश्चित् वाजिनाम् । काश्चिदत्र वहन्ति स्म यानयुग्यं महाधनम् ॥ २-८९-१७

Some boats were filled with women, some others with horses. while still others transported draught animals for drawing carriages and the great treasures. ॥ 2-89-17॥

english translation

nArINAmabhipUrNAstu kAzcit kAzcit vAjinAm । kAzcidatra vahanti sma yAnayugyaM mahAdhanam ॥ 2-89-17

hk transliteration by Sanscript

ताः स्म गत्वा परं तीरमवरोप्य च तं जनम् । निवृत्ताः काण्डचित्राणि क्रियन्ते दाशबन्धुभिः ॥ २-८९-१८

Having reached the other bank, the men disembarked. While returning, the fisherfolk exhibited their craft of lovely formations. ॥ 2-89-18॥

english translation

tAH sma gatvA paraM tIramavaropya ca taM janam । nivRttAH kANDacitrANi kriyante dAzabandhubhiH ॥ 2-89-18

hk transliteration by Sanscript

सवैजयन्तास्तु गजा गजारोहप्रचोदिताः । तरन्त स्स्म प्रकाशन्ते सध्वजा इव पर्वताः ॥ २-८९-१९

The elephants, embellished with banners and goaded by their mahouts looked splendid like mountains with banners while crossing in the water. ॥ 2-89-19॥

english translation

savaijayantAstu gajA gajArohapracoditAH । taranta ssma prakAzante sadhvajA iva parvatAH ॥ 2-89-19

hk transliteration by Sanscript

नावस्त्वारुरुहुश्चान्ये प्लवैस्तेरुस्तथापरे । अन्ये कुम्भघटैस्तेरुरन्येतेरुश्च बाहुभिः ॥ २-८९-२०

Only some of the people were able to board the boats. Some others crossed on rafts and on large pots. Still others swam with their arms. ॥ 2-89-20॥

english translation

nAvastvAruruhuzcAnye plavaisterustathApare । anye kumbhaghaTaisteruranyeteruzca bAhubhiH ॥ 2-89-20

hk transliteration by Sanscript