Ramayana

Progress:75.1%

ततः सर्वाः समापेतुर्मातरो भरतस्य ताः | उपवासकृशा दीना भर्तृव्यसनकर्शिताः|| २-८७-६

sanskrit

Then Bharata's mothers, who were emaciated due to fasting and afflicted by the calamity of the death of their husband were desolate, rushed towards him. [2-87-6]

english translation

tataH sarvAH samApeturmAtaro bharatasya tAH | upavAsakRzA dInA bhartRvyasanakarzitAH|| 2-87-6

hk transliteration

ताश्च तं पतितं भूमौ रुदन्त्यः पर्यवारयन् | कौसल्या त्वनुसृत्यैनं दुर्मनाः परिषस्वजे || २-८७-७

sanskrit

Sobbing, they gathered around Bharata who had fallen on the ground, while Kausalya approached him in a depressed state and took him into her arms. [2-87-7]

english translation

tAzca taM patitaM bhUmau rudantyaH paryavArayan | kausalyA tvanusRtyainaM durmanAH pariSasvaje || 2-87-7

hk transliteration

वत्सला स्वं यथा वत्समुपगूह्य तपस्विनी | परिपप्रच्छ भरतं रुदन्ती शोकलालसा || २-८७-८

sanskrit

Desolate Kausalya, in deep distress, clasped Bharata out of filial love as if he were her own child, wept and enquired of him : - [2-87-8]

english translation

vatsalA svaM yathA vatsamupagUhya tapasvinI | paripapraccha bharataM rudantI zokalAlasA || 2-87-8

hk transliteration

पुत्र व्याधिर्न ते कच्चिच्छरीरं परिबाधते | अद्य राजकुलस्यास्य त्वदधीनं हि जीवितम् || २-८७-९

sanskrit

- 'Oh ! son I hope you are not affected by illness. Now the existence of this royal house devolves on you. [2-87-9]

english translation

putra vyAdhirna te kacciccharIraM paribAdhate | adya rAjakulasyAsya tvadadhInaM hi jIvitam || 2-87-9

hk transliteration

त्वां दृष्ट्वा पुत्र जीवामि रामे सभ्रातृकेगते | वृत्ते दशरथे राज्ञि नाथ एकस्त्वमद्य नः || २-८७-१०

sanskrit

Oh ! my son, with Rama gone to the forest along with your brother Lakshmana and with king Dasaratha departed from this world, I continue to live seeing you. From now on you alone are our sole protector. [2-87-10]

english translation

tvAM dRSTvA putra jIvAmi rAme sabhrAtRkegate | vRtte dazarathe rAjJi nAtha ekastvamadya naH || 2-87-10

hk transliteration