Ramayana

Progress:75.1%

ततः सर्वाः समापेतुर्मातरो भरतस्य ताः । उपवासकृशा दीना भर्तृव्यसनकर्शिताः॥ २-८७-६

Then Bharata's mothers, who were emaciated due to fasting and afflicted by the calamity of the death of their husband were desolate, rushed towards him. ॥ 2-87-6॥

english translation

tataH sarvAH samApeturmAtaro bharatasya tAH । upavAsakRzA dInA bhartRvyasanakarzitAH॥ 2-87-6

hk transliteration by Sanscript

ताश्च तं पतितं भूमौ रुदन्त्यः पर्यवारयन् । कौसल्या त्वनुसृत्यैनं दुर्मनाः परिषस्वजे ॥ २-८७-७

Sobbing, they gathered around Bharata who had fallen on the ground, while Kausalya approached him in a depressed state and took him into her arms. ॥ 2-87-7॥

english translation

tAzca taM patitaM bhUmau rudantyaH paryavArayan । kausalyA tvanusRtyainaM durmanAH pariSasvaje ॥ 2-87-7

hk transliteration by Sanscript

वत्सला स्वं यथा वत्समुपगूह्य तपस्विनी । परिपप्रच्छ भरतं रुदन्ती शोकलालसा ॥ २-८७-८

Desolate Kausalya, in deep distress, clasped Bharata out of filial love as if he were her own child, wept and enquired of him ॥ 2-87-8॥

english translation

vatsalA svaM yathA vatsamupagUhya tapasvinI । paripapraccha bharataM rudantI zokalAlasA ॥ 2-87-8

hk transliteration by Sanscript

पुत्र व्याधिर्न ते कच्चिच्छरीरं परिबाधते । अद्य राजकुलस्यास्य त्वदधीनं हि जीवितम् ॥ २-८७-९

- 'Oh ! son I hope you are not affected by illness. Now the existence of this royal house devolves on you. ॥ 2-87-9॥

english translation

putra vyAdhirna te kacciccharIraM paribAdhate । adya rAjakulasyAsya tvadadhInaM hi jIvitam ॥ 2-87-9

hk transliteration by Sanscript

त्वां दृष्ट्वा पुत्र जीवामि रामे सभ्रातृकेगते । वृत्ते दशरथे राज्ञि नाथ एकस्त्वमद्य नः ॥ २-८७-१०

Oh ! my son, with Rama gone to the forest along with your brother Lakshmana and with king Dasaratha departed from this world, I continue to live seeing you. From now on you alone are our sole protector. ॥ 2-87-10॥

english translation

tvAM dRSTvA putra jIvAmi rAme sabhrAtRkegate । vRtte dazarathe rAjJi nAtha ekastvamadya naH ॥ 2-87-10

hk transliteration by Sanscript