Ramayana
Progress:71.8%
ततो नान्दीमुखीं रात्रिं भरतं सूतमागधाः । तुष्टुवुर्वाग्विशेषज्ञास्स्तवैर्मङ्गलसंहितैः ॥ २-८१-१
Thereafter bards and panegyrists adept in conversation with an auspicious start pleased Bharata with eulogy in the last part of the night. ॥ 2-81-1॥
english translation
tato nAndImukhIM rAtriM bharataM sUtamAgadhAH । tuSTuvurvAgvizeSajJAsstavairmaGgalasaMhitaiH ॥ 2-81-1
hk transliteration by Sanscriptसुवर्णकोणाभिहतः प्राणदद्यामदुन्दुभिः । दध्मुश्शङ्खांश्च शतशो नादांश्चोच्चावचस्वरान् ॥ २-८१-२
The drums of the night watch were beaten by golden sticks. Conches in hundreds were blown and sounds of various modulations were created. ॥ 2-81-2॥
english translation
suvarNakoNAbhihataH prANadadyAmadundubhiH । dadhmuzzaGkhAMzca zatazo nAdAMzcoccAvacasvarAn ॥ 2-81-2
hk transliteration by Sanscriptस तूर्यघोषः सुमहान्दिवमापूरयन्निव । भरतं शोकसन्तप्तं भूयश्शोकैररन्ध्रयत् ॥ २-८१-३
The shrill trempets which seemed to fill the heavens caused much more distress to the already grief stricken Bharata. ॥ 2-81-3॥
english translation
sa tUryaghoSaH sumahAndivamApUrayanniva । bharataM zokasantaptaM bhUyazzokairarandhrayat ॥ 2-81-3
hk transliteration by Sanscriptततः प्रबुद्धो भरतस्तं घोषं सन्निवर्त्य च । नाहं राजेति चाप्युक्त्वा शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् ॥ २-८१-४
Then Bharata waking up, exclaimed, I am not the king, ordered the pipers to stop and said to Satrughna ॥ 2-81-4॥
english translation
tataH prabuddho bharatastaM ghoSaM sannivartya ca । nAhaM rAjeti cApyuktvA zatrughnamidamabravIt ॥ 2-81-4
hk transliteration by Sanscriptपश्य शत्रुघ्न कैकेय्या लोकस्यापकृतं महत् । विसृज्य मयि दुःखानि राजा दशरथो गतः ॥ २-८१-५
- 'Oh ! Satrughna see what great harm has been done to these people at the instance of Kaikeyi. King Dasaratha has gone, leaving me to suffer. ॥ 2-81-5॥
english translation
pazya zatrughna kaikeyyA lokasyApakRtaM mahat । visRjya mayi duHkhAni rAjA dazaratho gataH ॥ 2-81-5
hk transliteration by Sanscript